搜索
天意微慳,春工多裕,长须末后殷勤。骨瘦挽先,肌韵恰好,花头径尺徐陈。红黄粉紫,更牛家、姚魏为真。留几种,蒂殢中州,异时齐顿浑身。
承平当日开多少,笙歌何限,是甚人人。气入江南,心知芍药,彷佛前事犹存。名品应须,认旧家、雨露方新。成一处,蓓蕾根株,剩看诸谱纷纷。
猜你喜欢
天意微悭,春工多裕,长须末后殷勤。骨瘦挽先,肌韵恰好,花头径尺徐陈。
红黄粉紫,更牛家、姚魏为真。留几种,蒂殢中州,异时齐顿浑身。
承平当日开多少,笙歌何限,是甚人人。气入江南,心知芍药,仿佛前事犹存。
名品应须,认旧家,雨露方新。成一处,蓓蕾根株,剩看诸谱纷纷。
花隔铜壶,露晞(xī)金掌,都门十二清晓。帝里风光烂漫,偏爱春杪(miǎo)。烟轻昼永,引莺啭上林,鱼游灵沼。巷陌乍晴,香尘染惹,垂杨芳草。
因念秦楼彩凤,楚观朝云,往昔曾迷歌笑。别来岁久,偶忆欢盟(méng)重到。人面桃花,未知何处,但掩朱扉(fēi)悄悄。尽日伫立无言,赢得凄凉怀抱。
宫门前,铜人托盘以乘天露,皇宫里风光烂漫,我偏爱春分,轻烟在漫长的白天飘动着,引得黄莺在皇家园林婉转歌鸣,鱼儿在皇家内池中游荡。街巷天气初晴,尘土沾染着芬芳,街巷两旁垂杨芳草。
看到这样的景致,我因而思念起秦楼楚馆里那些美丽的姑娘(歌妓),想起以前的美好岁月,我曾与她们相聚,我曾迷恋她们的歌声和笑语。然而我离别京城已经这么多年,如今偶然想起当年欢爱时的山盟海誓,重新回到这里。当年那些人呀,已经不知到什么地方去了,只看见半掩的红色门扉。面对这一切,我只有伫立在那里默默无言,现在只剩下我独自一人凄凉。
本站。
春杪:春末。
欢盟:和好结盟。
画图曾识零陵郡(jùn),今日方知画不如。
城郭恰临潇(xiāo)水上,山川犹是柳侯余。
驿(yì)亭幽绝堪垂钓,岩石虚明可读书。
欲买愚(yú)溪三亩地,手拈茅栋(dòng)竟移居。
画图:对山水自然景观,泼墨为图,谓之画图。曾识:曾经认识。方:用作时间副词。才,方才。不如:不及,比不上。谓前者比不上后者,即零陵郡胜过画图。
城郭:城,本指都邑四周用作防御的城垣。郭,本指外城。城郭,为都邑之称,这里指永州府古城。恰:正好。山川:山河。侯:1104年(宋崇宁三年),宋徽宗赵佶赐封柳宗元为“文惠侯”,世人敬称“柳侯”。余,剩,引申为遗留、遗存。
驿亭:古时在大道上所设立的交通站,是供行旅途中歇宿的处所。幽绝:幽,僻静。绝,极。幽绝,形容十分寂静,引申为幽雅。堪:可,能。垂钓:钓鱼。岩石:指岩洞,如朝阳岩。虚明:虚,空。明,光明。虚明,谓岩洞宽阔明亮。
拈:用手指头取物。茅栋:茅,即白茅,俗称茅草。栋,房屋的正梁。茅栋,即茅秆。移居:挪动居所。
欧阳修的这首诗曾被收入《永州府志》。柳宗元贬谪永州司马,这里的山水之胜便形于词人学士之口。自唐宋以来,吟咏零陵、永州的诗文层见叠出,流传最广的莫过于欧阳修的《咏零陵》。
这首七律,首联以肯定和否定相叠的方式来写总的感觉,提挈全篇。颔联、颈联铺写城郭、山川、驿亭、岩石等典型景物,以点带面,活现了零陵的真面目。尾联画龙点睛,曲终奏雅,巧用移居事,使描绘的所有物象都获得了灵魂。通篇即兴即事,信笔点染,全以口语道出,但天巧偶发,外质内秀,富有自然真率、似俗实雅的韵致。
坡陁折叠路湾环,到处盐场死水湾。尽日不逢人过往,经年时有马回还。
地无木植惟荒草,天产丘陵没大山。五谷不成资乳酪,皮裘毡帐亦开颜。
范蠡张良当日悟。得宠还惊,防患寻归路。若恋功名尖险处。
如何却得蓬庄住。
或问扶风缘甚去。京兆风仙,远远亲来度。便觉灵明常有主。
从今直入长生户。
春风任恶花自笑,白浪不愁头已白。
戢戢大船江浦边,昆仑五两谁非客。
鸣蝉忽以急,夏景晏林塘。
不知何山雨,飒然送微凉。
荷茭忽翻倒,四散飘暗香。
清渠决决流,碧色浸稻身。
零落堕林实,琐碎开水芳。
公来必乘晚,散步方徜徉。
箫鼓不从后,笔牍常在旁。
游鱼自成族,飞鸟不乱行。
周览时景佳,郁穆发新章。
何意蓬荜士,传贶谬所当。
时方苦炎暵,汗下挥其滂。
三复大雅作,清风肃衣裳。