思美人

朝代:先秦 作者:屈原
<p>思美人兮<span>(xī)</span>,擥<span>(lǎn)</span>涕而竚<span>(zhù)</span>眙<span>(chì)</span>。</p><p>媒绝而路阻兮,言不可结而诒<span>(yí)</span>。</p><p>蹇<span>(jiǎn)</span>蹇之烦冤兮,陷滞而不发。</p><p>申旦以舒中情兮,志沈<span>(chén)</span>菀<span>(yùn)</span>而莫达。</p><p>愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将;</p><p>因归鸟而致辞兮,羌<span>(qiāng)</span>迅高而难当。</p><p>高辛之灵盛<span>(shèng)</span>兮,遭玄鸟而致诒。</p><p>欲变节以从俗兮,媿<span>(kuì)</span>易初而屈志。</p><p>独历年而离愍<span>(mǐn)</span>兮,羌冯<span>(píng)</span>心犹未化。</p><p>宁<span>(nìng)</span>隐闵<span>(mǐn)</span>而寿考兮,何变易之可为!</p><p>知前辙之不遂兮,未改此度。</p><p>车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。</p><p>勒骐<span>(qí)</span>骥<span>(jì)</span>而更驾兮,造父为我操之。</p><p>迁逡<span>(qūn)</span>次而勿驱兮,聊假<span>(jiǎ)</span>日以须时。</p><p>指嶓<span>(bō)</span>冢之西隈<span>(wēi)</span>兮,与曛<span>(xūn)</span>黄以为期。</p><p>开春发岁兮,白日出之悠悠。</p><p>吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。</p><p>擥大薄之芳茝<span>(chǎi)</span>兮,搴<span>(qiān)</span>长洲之宿莽。</p><p>惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?</p><p>解扁<span>(biān)</span>薄与杂菜兮,备以为交佩。</p><p>佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。</p><p>吾且儃<span>(chán)</span>佪<span>(huái)</span>以娱忧兮,观南人之变态。</p><p>窃快在中心兮,扬厥冯<span>(píng)</span>而不竢<span>(sì)</span>。</p><p>芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。</p><p>纷郁郁其远承兮,满内而外扬。</p><p>情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。</p><p>令薜<span>(bì)</span>荔<span>(lì)</span>以为理兮,惮<span>(dàn)</span>举趾而缘木。</p><p>因芙蓉而为媒兮,惮褰<span>(qiān)</span>裳而濡<span>(rú)</span>足。</p><p>登高吾不说<span>(yuè)</span>兮,入下吾不能。</p><p>固朕<span>(zhèn)</span>形之不服兮,然容与而狐疑。</p><p>广遂前画兮,未改此度也。</p><p>命则处幽吾将罢<span>(pí)</span>兮,愿及白日之未暮也。</p><p>独茕<span>(qióng)</span>茕而南行兮,思彭咸之故也。</p>

译文

<p>我苦苦的思念君王,揩干眼泪久久的伫立凝望。</p><p>媒介之人断绝,道路修阻难行,不能束赠欲诉之言,致此拳拳之意。</p><p>我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。</p><p>我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,难以表达心迹。</p><p>我愿让浮云代为寄语,向君王致意,雷神丰隆却不肯助我一臂之力。</p><p>又想依托北归的鸿雁代为传书致辞,但它又迅疾高飞而难以相遇。</p><p>高辛氏有盛大的善德,遇上玄鸟前来致赠厚礼。</p><p>我曾想变节而随从流俗,又自愧将初衷与本志改易。</p><p>历年以来,我遭遇无数忧患,愤懑不平之心从未消减。</p><p>宁可隐忍忧闵,直至终老,又怎能将高尚的志节改变?</p><p>心知前方的道路不会顺利无阻,我却不改这种坚守志节的态度。</p><p>即使车已倾覆,马也颠仆,我仍想走这异于世俗的道路。</p><p>勒控骐骥,更换新的驾乘,让造父为我执辔,驾车前行。</p><p>迁延逡巡,缓缓而进,不要策马疾驰,姑且借此时日逍遥寄情。</p><p>指着皤冢山的西隅,直到日落黄昏之时,车马才能暂停。</p><p>一年重又开端,新春刚刚来到,阳光灿烂,春日迟迟,光景美好。</p><p>我要纵情地愉乐欢欣,沿着长江,夏水漫游,消除忧伤烦恼。</p><p>在广大的草木丛生之地采集香草白芷,到长长的沙洲拔取紫苏香草。</p><p>痛惜自己未及见到古代的圣君贤人,我能与谁同将这芳草欣赏爱好?</p><p>感叹君王却采那篇竹和恶菜,用来制作左右佩带。</p><p>佩环缤纷纠结,受到君王喜爱,芳草枯萎至死,却被弃置不采。</p><p>我低佪夷犹,周游其地以消忧解愁,看那奸佞小人的丑态。</p><p>我愿自寻内心的快乐,将那愤懑之情毫不迟疑的抛开。</p><p>芳香与垢腻糅杂交混,但芬芳之花却从中绽发而不失其纯。</p><p>香气郁郁充盛,蒸发播散到远方,馨香充盈于内而向外散放,浓郁袭人。</p><p>忠直的情志,淳美的本质,诚然能够保持,虽则身处重蔽之地,美誉仍能昭彰远闻。</p><p>想让薜荔作为媒人,却怕举足缘木的苦辛。</p><p>想托芙蓉作为媒人,又怕褰裳涉水而湿足沾襟。</p><p>缘木登高,会使我心中不悦,褰裳下水,我又执意不肯。</p><p>本来我的形质对此很不习惯,于是始终犹豫徘徊而迟疑不进。</p><p>为了多方完成先前的兴国图强之谋,我一直没有改变这忠贞高洁的态度。</p><p>命运使我久处幽僻之地,已经疲惫劳伤,但还想有所作为,趁着尚未黄昏日暮。</p><p>我孤独无依地漂泊南行,对彭咸以死谏君的遗则,感念景幕。</p><div><p>参考资料:</p><p>1、王承略、李笑岩译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:115-119</p><p>2、黄寿祺、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:104-107</p><p>3、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:836-840</p></div>

注释

<p>美人:这是一种托喻,指楚怀王。一说指楚顷襄王。兮:助词,相当于现代的“啊”或“呀”。擥涕:揩干涕泪。擥,同“揽”,收。竚眙:久立呆望。竚,同“伫”,长久站立。眙,瞪眼直视。</p><p>媒:使双方发生关系的人或事物。绝:断绝。结:缄。诒:通“贻”,赠予。结而诒:封寄。言不可结而诒:意谓无法结言以相赠。</p><p>蹇蹇:同“謇(jiǎn)謇”,忠贞之言。一说忠言直谏。陷滞:义同郁结。一说陷没沉积。发:抒发。一说发轫。不发:不能发车前进。</p><p>申:重复,一再表明。申旦:犹言申明。一说天天。舒:舒展、诉说。中情:内心的感情。沈菀:沉闷而郁结。沈,同“沉”。菀,同“蕴”,郁结,积滞。达:通达。</p><p>寄言:犹寄语,带信,传话。丰隆:雨神。一说云神。将:拿起。一说帮助。不将:不肯送来。</p><p>因:凭借。归鸟:指鸿雁。致辞:指用文字或语言向人表达思想感情。羌:句首语气词。迅高:指鸟飞高且快。一说鸟飞得又快又高。迅:一作“宿”,指鸟巢。宿高:宿高枝。当:值。一说遇。</p><p>高辛:即帝喾(kù)。帝喾初受封于辛,后即帝位,号高辛氏。灵盛:犹言神灵。盛,一作“晟(shèng)”。玄鸟:即凤凰。一说燕子。致:赠。诒:通“贻”,指聘礼。一说赠送,此作名词用,指送的蛋。另一种说法同“绐(dài)”,欺也。</p><p>变节:丧失气节。媿:同“愧”。易初:改变本心,改变初衷。屈志:委屈意志。</p><p>年:指时间。历年:犹言经历了很长的时间。离愍:谓遭遇祸患。离,遭受。冯心:愤懑的心情。冯,同“凭”。未化:未消失。</p><p>宁:宁肯。隐闵:隐忍着忧悯。隐,隐忍。闵,通“悯”,痛苦。寿考:犹言老死。一说年寿很高。此句意谓宁可隐忍忧悯以至老死。为:句末语气助词。</p><p>辙:车轮所辗的辙印,此处指道路。遂:犹言顺利。度:原则,法度,规范。</p><p>车覆马颠:喻指战争的失败。蹇:犹羌、乃,句首发语词。异路:另外的一条道路。</p><p>勒:扣勒住。骐骥:骏马,良马。更驾:重新驾起车子。造父:周穆王时人,以善于驾车闻名。操:抓着马的辔(pèi)头。</p><p>迁:犹言前进。逡次:义同逡巡,指缓行。勿驱:不要快跑。假日:犹言费些日子。须时:等待时机。</p><p>嶓冢:山名,在秦西,又名兑山,是秦国最初的封地。隈:山边。与:数也。曛黄:即黄昏。曛,落日的余光,一作“纁(xūn)”。</p><p>开:开始。发:发端。悠悠:舒缓、悠长的样子。</p><p>荡志:放怀,散荡心情。江:长江。夏:夏水,也就是汉水从石首到汉阳一段的别名。遵江夏:是说沿着这两条水东行。</p><p>擥:同“揽”,采摘。薄:草木交错。芳茝:香芷,一种香草。搴:拔取。宿莽:冬生不死的草。揽芳茝、搴宿莽:是说准备为国家自效其才能。</p><p>惜:是痛惜自己身不逢时的意思。不及古人:意谓不及见故人。玩此芳草:犹言赏此芳草。</p><p>解:采摘。扁:扁蓄,亦名扁竹,短茎白花的野生植物。扁薄:指成丛的扁蓄。杂菜:恶菜。备:备置,备办的意思。交佩:左右佩带。</p><p>缤纷:指恶草很多。缭转:言其互相缠绕。萎绝:指芳草的枯萎绝灭。离异:言其不为人所佩用。</p><p>儃佪:犹低回。一说徘徊。南人:就是“南夷”,指楚国的统治集团。变态:一种出乎情理以外的不正常态度。</p><p>窃快:指隐藏而不敢公开的欢快。窃,私也。扬:捐弃。厥冯:愤懑之心。冯,同“凭”。竢:同“俟”,等待。</p><p>泽:污秽。其:语气助词。芳华:芬芳的花朵。</p><p>郁郁:指香气浓郁。蒸:蒸腾,散发。承:奉也。满内:内里充实。外扬:向外发散。</p><p>情:指表现出来的心情。质:指蕴藏在里面的本质。情质可保:意谓没有丧失原来的清白。居蔽:很偏僻的地方。一说被逐在野。闻:声闻,即声名。章:同“彰”,明。</p><p>薜荔:茎蔓植物。理:使者。惮:害怕,这里可解作不愿意。举趾:提起脚步。缘:循也。缘木:爬树。</p><p>因:凭借。芙蓉:荷花。褰()裳:提起衣服。褰,撩起,揭起。濡:沾湿。</p><p>登高:意指委屈自己、迁就别人。一说喻攀附权贵。说:同“悦”,欢喜。入下:同流合污,喻降格变节。</p><p>朕:我。形:指形于外的一个人的作风。一说身形。不服:不习惯的意思。然:乃,就,便。容与:徘徊不前的样子。狐疑:犹豫。</p><p>广遂:犹言多方以求实现。前画:指前面所说任用贤才,发愤图强的策划。一说往日理想。</p><p>处幽:指迁谪远行,与前“居蔽”相应。一说居住幽僻之地。罢:同“疲”,疲倦,完、尽的意思。及:趁着,赶上。白日未暮:象征国事尚有可为,与前“白日出之悠悠”相应。</p><p>茕茕:孤单的样子。故:旧迹,故事。思彭咸之故:指彭咸谏君不听而自杀的故事。</p>

创作背景

<p>  此诗当为屈原于江南放逐途中所作,其创作时间尚无定论,主要有两种说法。一种说法是创作于楚怀王时期屈原被流放于汉北之时。另一种说法则认为此诗当作于楚顷襄王时期屈原被放逐于江南之时。

</p><div class="doc-tip"><p>参考资料:</p><p>1、王承略、李笑岩译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:115-119</p><p>2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:836-840</p><p>3、曹大中.《惜诵》《抽思》《思美人》作于怀王时代考辨[J]. 中国文学研究,1987,04.</p><p>4、郑丽玲.考证《思美人》作于顷襄王时期[J]. 青春岁月,2012,10.</p></div>

作者生平

<p><strong>早年经历<br></strong>  周显王二十九年(公元前340年),一说周显王三十年(公元前339年),正月初七日,屈原生于楚国丹阳。次年,居乐平里。</p>
<p>  周显王三十九年(公元前330年),屈原居乐平里。屈原自幼嗜书成癖,读书多而杂,“石洞读书”与“巴山野老授经”当在这一年的时间。</p>
<p>  周显王四十年(公元前329年),居乐平里。屈原虽出身贵族,但因自幼生活在民众之中,加以家庭的良好影响,故而十分同情贫穷的百姓,从这时起,小小年纪便做了许多体恤民众的好事,博得了众口一词的赞誉。</p>
<p><strong>初露才华<br></strong>  周显王四十八年(公元前321年),秦军犯境,屈原组织乐平里的青年奋力抗击,他一方面居高临下地对青年们进行思想教育,一方面巧用各种战术,机智果敢地给敌人以沉重打击,一展其非凡才华。</p>
<p>  周慎靓王元年(公元前320年),仲春三月,屈原应怀王之召出山进京,这一年他在鄂渚为县丞。</p>
<p>  周慎靓王二年(公元前319年),升任楚怀王左徒。这一年的深秋,屈原首次使齐。</p>
<p>  周慎靓王三年(公元前318年),忙于楚之内政外交工作。五国联兵攻秦,屈原随军而前。</p>
<p><strong>任职高位<br></strong>  三闾大夫屈原 《史记·屈原贾生列传》:屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强识(zhi,四声),明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。</p>
<p>  关于屈原所任楚怀王左徒一职,古今学者多有解释,现择其要者而举之:</p>
<p>  1、张守节说:左徒是左右拾遗之类的官。唐·张守节《史记正义·屈原列传》说:“左徒盖今左右拾遗之类。”但据近现代学者褚斌杰、赵逵夫等人考证,认为后世的拾遗实为言官,可以上书言事而无实权,唐代的拾遗官阶只是“从八品上”,同《史记》中的所述屈原所从事的政治活动不相称。陆侃如《屈原评传》说:“左徒是左右拾遗之类的官,仅次于令尹。”</p>
<p>  2、林庚说:左徒是太傅之类的官。林庚《民族诗人屈原传》所附《四注·说左徒》一文中,在引《史记》关于春申君为楚之亲信,任左徒再升令尹的记述后说:“左徒所以说是宫廷的亲信,因为是亲信,所以侍从太子,其情形大约如贾谊之为‘长沙王傅’,秦因此也称黄歇为‘太子之傅’。”</p>
<p>  3、游国恩说:左徒是令尹的副职。游国恩在《屈原》一书中说,据《史记·楚世家》:“考烈王以左徒为令尹,封以吴,号春申君。”因此认为左徒之职似乎仅次于地位最高的令尹,也许就是令尹的副职。</p>
<p>  4、赵逵夫说:左徒是行人。赵逵夫在《屈原与他的时代》中有《左徒·征尹·行人·辞赋》一文。在该文中,他从出土的文物及相关资料进行考证,认为“徒”、“尹”二字是双声假借。并举《离骚》“济沅湘以南征”,《九歌》“驾飞龙兮北征”,又引《尔雅·释者》:“征,行也。”说“征尹”之取义,同于中原国家所谓“行人”,是指负责外交的官员。</p>
<p>  5、汤炳正说:左徒是左登徒。汤炳正在《屈赋新探·左徒与登徒》一文中认为,曾侯乙墓出土的竹简上记载的官职有“左登徒”、“右登徒”字是古代典籍中“升”字的通假字,“升”字古音跟“登”字完全相同,并且互相通假,因此,“左徒”是“左登徒”的省称,在楚国朝廷上属于大夫级别。同时,汤炳正也对“左徒”的职掌进行了说明,认为“左徒”虽兼管内政、外交,但从《屈原列传》,尤其是《春申君列传》的记述来看,他们的主要活动都在外交方面。如屈原的几次使齐及其与张仪的斗争等方面都可以证实。</p>
<p>  6、聂石樵说:左徒是仅次于宰相的官。聂石樵《屈原论稿》说:“令尹就是宰相,可见左徒是仅次于宰相的官。”詹安泰在《屈原》一书中认为:“我们根据后来春申君、黄歇以左徒为令尹,就可以看出,左徒在当时是一个仅次于令尹(宰相)的高官。”并说:“左徒升级就可以做令尹。”</p>
<p>  7、姚小鸥说:左徒是太仆之类的官。姚小鸥在《〈离骚〉“先路”与屈原早期经历的再认识》一文中,考证《离骚》“来吾道夫先路”的“路”就是“辂”,是楚王的乘舆,与下文“恐皇舆之败绩”相合。进而考证了“左徒”的职掌,认为“左徒”是相当于后世“太仆”一类的官职。姚小鸥所说的“太仆”,据《周礼·太仆》载:“太仆,掌王正之服位,出入王之大命。掌诸侯之复逆。”为此,姚小鸥说:“《周礼》中‘太仆’一职为下大夫,其爵位并不高,但职掌甚为重要。”并认为“左徒之职约与《周礼》中的‘太仆’相当”。</p>
<p>  8、王一军说:左徒即楚怀王左司徒。王一军在《屈原左徒即左司徒考》(《现代语文》2010年第8期)中指出司马迁《史记》中的屈原为楚怀王左徒即左司徒之略写。根据《屈平列传》中的相关记述,屈原所任职务即起草宪令接遇宾客应对诸侯与《周官书》所规定的大小司徒职守相近。楚人尚右,故右司徒为正,左司徒为副,所以楚君以左右司徒以取代《周官书》的大小司徒之名称。 </p>
<p><strong>变法改革<br></strong>  周慎靓王四年(公元前317年),忙于变法改革,制订并出台各种法令。</p>
<p>  周慎靓王五年(公元前316年),继续进行变法改革,与旧贵族和一切顽固势力进行斗争。</p>
<p>  周慎靓王六年(公元前315年),深入进行变法改革,民心沸腾;楚之形势大变,旧贵族面临着覆灭的命运。</p>
<p><br><strong>谗而见疏<br></strong>  周赧王元年(公元前314年),屈原因上官大夫之谗而见疏,被罢黜左徒之官,任三闾大夫之职。</p>
<p>  周赧王二年(公元前313年),屈原第一次流放汉北地区(今河南西峡、淅川、内乡一带)。为了打破楚、齐联盟,秦国派张仪贿赂楚国权贵宠臣,又欺骗楚王说:“楚国如果能和齐国绝交,秦国愿意献出商、于一带六百多里土地。”屈原极力劝谏,但是楚王不听,楚怀王听信张仪的,就把相印授予人,跟张仪去秦国受地。张仪回秦国后装病,三个月不见楚使。怀王以为张仪怪他和齐国断绝关系不够坚决,又派人去辱骂齐王一通。齐王大怒,断绝了和楚的合纵,反而和秦国联合起来了。这时张仪才出面对楚使说:“您为什么不接受土地呢?从某地到某地,广袤六里。”六百里变成了六里,楚使很生气,回来报告楚怀王,怀王大怒,先后两次兴师伐秦于汉北楚古都丹阳(今河南西峡、淅川一带),结果都被秦打败,丧失八万军队,大将军屈丐、裨将军逢侯丑等70余人被秦军俘虏,汉中郡沦陷,史称“丹阳之战”。随后,秦又遣军攻取楚地汉中(今陕西汉中)600里地,置汉中郡。</p>
<p>  周赧王三年(公元前312年),楚国发兵反击,在蓝田(今陕西蓝田一带)大败。韩、魏趁机偷袭楚国至邓(今河南邓州),楚国军队兵畏惧,从秦国回归。韩宣王死,在位二十一年。子襄王仓立。孟轲议定在周赧王三年离开齐国。孟轲主张“性善”,劝齐宣王行仁政,劝滕文公行“井田”,均因为迂阔难行,不受两国采纳。怀王重新启用屈原,让他出使齐国,目的是让齐楚两国缔结新的联盟。</p>
<p>  周赧王四年(公元前311年),秦惠文王更元十四年,攻取楚召陵。惠文王愿分汉中之半给楚,与楚结盟。楚怀王比起汉中的土地,更想要获得张仪。张仪来到楚国,由于重金贿赂了靳尚,并得到楚怀王宠姬郑袖进言,得到释放回到秦国。秦惠文王死,在位共二十七年。子武王荡立。屈原出使齐国,回来楚国的时候张仪已经离开,劝谏怀王说:“为什么不杀张仪?”怀王后悔,派人追张仪没有追到。</p>
<p>  周赧王五年(公元前310年),秦武王元年。张仪由于不被武王满意,离开秦国赶赴魏国。屈原仍事怀王为三闾大夫。怀王领悟到被张仪欺骗,出于一时权宜之计起用屈原为齐使,当屈原从齐国回来后马上便被楚怀王疏远。</p>
<p>  周赧王六年(公元前309年),秦武王二年,齐宣王欲为纵长,恶楚之与秦合,遣使遗楚王书,怀王犹豫不决,昭睢力谏,遂不合秦而合齐以善韩。屈原不能参与朝政,极可能通过昭睢等大臣敦怀王合齐。</p>
<p>  周赧王七年(公元前308年),秦武王三年,甘茂取韩宜阳。屈原居住在郢都,设坛教学。</p>
<p>  周郝王十七年(公元前298年),秦昭王发兵出武关,攻楚,斩首5万,取析(今河南淅川)及左右15城而去。 </p>
<p><strong>初次流放<br></strong>  周赧王十一年(公元前304年),屈原流浪汉北(汉江以上,今河南南阳西峡、淅川一带)。秦楚复合,与屈原谋划相反,而奸人必有谗言害之,避地汉北,当有不得已之情在,故《抽思》有欲归不得之意。</p>
<p>  流放背景:战国时代,称雄的齐、楚、燕、韩、赵、魏、秦七国,争城夺地,互相杀伐,连年不断混战。那时,楚国的大诗人屈原,正当青年,为楚怀王的左徒官。他见百姓受到战争灾难,十分痛心。屈原立志报国为民,劝怀王任用贤能,爱护百姓,很得怀王的信任。</p>
<p>  贾谊在《吊屈原赋》中,这样描写屈原所处时代的社会状况:呜呼哀哉,逢时不祥!鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔。阘茸尊显兮,谗谀得志。贤圣逆曳兮,方正倒植。世谓随、夷为溷兮,谓跖、为廉。莫邪为钝兮,铅刀为铦。斡弃周鼎,宝康瓢兮。腾驾罢牛,骖蹇驴兮。骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐不可久兮。嗟苦先生,独离此咎兮!</p>
<p>  贾谊笔下,屈原生活的时代一切都是颠倒的:猫头鹰在天上飞翔,鸾凤却深藏起来;小人得志尊显,圣贤却不得其用;正直廉洁的人受到诬蔑,强横残暴的人却得到称誉;宝剑被贬为钝口,铅刀却被说成锋利;国之重宝周鼎被抛弃,空瓦罐被当成宝物;疲牛跛驴骖驾着马车,千里马却拉着沉重的盐车;帽子本应戴在头上,却被垫在脚下,被汗水湿透。这就是楚国的时局。</p>
<p>  那时西方的秦国最强大,时常攻击六国。名士公孙衍提出合纵,即联合六国一同抗秦,屈原积极参与此事,与公孙衍一起促成楚、齐、燕、赵、韩、魏六国君王齐集楚国的京城郢都,结成联盟,并使怀王成了联盟的领袖,因此得到了怀王的重用,很多内政、外交大事,都凭屈原作主。</p>
<p>  因此,楚国以公子子兰为首的一班贵族,对屈原非常嫉妒和忌恨,常在怀王面前说屈原的坏话。说他夺断专权,根本不把怀王放在眼里。挑拨的人多了,怀王对屈原渐渐疏远,因为齐楚连盟,秦国不敢动手,听到这个消息,秦王忙把相国张仪召进宫来商量。 张仪认为六国中间,齐楚两国最有力量,只要离间这两国,联盟也就散了。他愿意趁楚国内部不和的机会,亲自去拆散六国联盟。</p>
<p>  周赧王十三年(公元前302年),齐、魏、韩三国联军攻打楚国,楚怀王派太子横到秦国为人质,请求秦出兵援救。秦王命客卿通率兵救楚,击退了三国联军。次年,秦国一大夫与太子横因为私事争斗被杀死。太子横惧怕秦昭王怪罪,私自逃回楚国。此事使秦、楚两国关系恶化,导致了此后秦国对楚国的频繁进攻。“屈原憎恨楚怀王听信小人谗言,让不真实的语言蒙蔽了正确的语言,这些谣言将会损害楚国的利益,是方正的人不能容忍的,所以屈原在忧愁幽思而作《离骚》。”</p>
<p>  周赧王十六年(公元前299年),屈原此时已从汉北的流放地返回,和昭雎等一起,力劝怀王不要赴会,说:“秦,虎狼之国,不可信,不如无行。”可怀王的幼子子兰怕失去秦王欢心,竭力怂恿怀王前去。结果怀王一入武关,就被秦军扣留,劫往咸阳,要胁他割让巫郡和黔中郡。楚怀王被劫往咸阳,楚由齐迎归太子横立为顷襄王,公子子兰为令尹,不肯向秦割让土地,秦又发兵攻楚,大败楚军,斩首5万,取十六城。</p>
<p><strong>二次流放<br></strong>  周赧王十九年(公元前296年),怀王死于秦国,秦国将他的尸体送回楚国安葬。诸侯由此认为秦国不义。秦国、楚国绝交。屈原于周赧王十九年年免去三闾大夫之职,放逐江南。他从郢都出发,先到鄂渚,然后入洞庭。</p>
<p>  周赧王二十年(公元前295年),屈原到达长沙,在这楚先王始封之地遍览山川形势,甚起宗国之情。</p>
<p>  周郝王二十二年(公元前293年),顷襄王六年,秦国派白起前往伊阙攻打韩国,取得重大胜利,斩首24万。秦国于是送给楚王书信说:“楚国背叛秦国,秦国准备率领诸侯讨伐楚国,决一胜负。希望您整顿士卒,得以痛快地一战。”楚顷襄王不忘欲反”的感情,又指出,怀王最后落到客死他国的下场,就是因为“其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也”。</p>
<p>  周赧王二十一年到周赧王三十六年(公元前294年到公元前279年),屈原第二次被流放到南方的荒僻地区。这次流放的路线,按《哀郢》分析,是从郢都(湖北江陵县)出发,先往东南顺江而下经过夏首(湖北沙市东南)、遥望龙门(郢都的东门)经由洞庭湖进入长江,然后又离开了夏浦(湖北汉口),最后到了陵阳(据说是今安徽青阳县南)。时间长达16年,在这之间并写下了大量优秀的文学作品,如《九章·悲回风》。</p>
<p><strong>自投汨罗<br></strong>  秦国对楚王的妥协退让,并不满足。楚顷襄王十九年(前280年),秦将司马错攻楚,楚割让上庸、汉北地;第二年,秦白起攻楚,取邪、邓、西陵;顷襄王二十一年(前278年)白起更进一步攻下了郢都,顷襄王只好跟那些执政的贵族们一起,狼狈不堪地逃难,“保于陈城(今河南淮阳县)”。在极度苦闷、完全绝望的心情下,于农历五月五日投汨罗江自尽了。这一年大概是顷襄王二十一年(公元前278年),屈原当时62岁左右。</p>

屈原其他作品

同题作品