搜索
半道逢豺虎,吞声力已穷。命从冤狱丧,言有谏臣公。
玉树埋长夜,金鱼委断蓬。旅魂虽获雪,千载起悲风。
猜你喜欢
湖中居人事舟橶,家家以舟作生业。
女儿妆面花样红,小繖翻翻乱荷叶。
日暮归来月色新,菱歌缥缈泛烟津。
到家更约西邻女,明日湖桥看赛神。
楼对员山亦壮哉,时凭高处望蓬莱。沧江云起九龙舞,华表月明孤鹤来。
林下茅茨新聚落,水边杨柳小楼台。太平不用筹边策,独倚层栏赋雪梅。
别离不觉岁时侵,两地相望共此心。今日还成一尊酒,它年应记百篇吟。
伤情后会无期定,握手交情有旧深。多谢晚风知此意,不催寒日下疏林。
何年鼓棹泛鸿濛,尽捲蓬瀛入望中。老蜃喷空开翠巘,巨鳌吹浪湿珠宫。
天浮析木星河外,地尽扶桑日本东。说与井蛙应不信,更携银汉附鹏风。
南陌东阡自在身,耄年喜见岁华新。
洛中九老非吾侣,且作山阴十老人。
扪虱即是忙事,驱蝇岂非褊心。香煖香寒功课,窗明窗暗光阴。
我本汉家子,将适单于庭。
辞决未及终,前驱已抗旌(jīng)。
仆御涕流离,辕马悲且鸣。
哀郁伤五内,泣泪沾朱缨(yīng)。
行行日已远,遂造匈奴城。
延我于穹(qióng)庐,加我阏(yān)氏名。
殊类非所安,虽贵非所荣。
父子见陵辱,对之惭(cán)且惊。
杀身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐(xiá)征。
飞鸿不我顾,伫立以屏营。
昔为匣中玉,今为粪上英。
朝华不足欢,甘与秋草并。
传语后世人,远嫁难为情。
我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。
和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。
我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。
已经越行越远,匈奴地快到了。
他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。
但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。
父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。
自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。
但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。
我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。
但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。
昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。
昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。
不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站。
适:去往。单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
抗旌:举起旗帜。
五内:五脏。朱缨:红色的系冠带子。
穹庐:游牧民族所住的帐篷。阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
屏营:惶恐。
“明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。