搜索
我登野阁思过庭,吻角欲语徒悲鸣。丽谯西池水木秀,当年手种年年生。
五六十春几交印,幕画英游应接轫。由来感旧谁发挥,龙光斗牛知令问。
诗来唤醒醉梦中,一日好事传江东。吴公治行天下美,隐然盖本西汉风。
大抵轩窗数间屋,雅俗升沈堪踯躅。光前绝后得名章,便觉流芳争诵读。
夕阳淡月色朦胧,想公退食书自工。黄卷之间欠伸处,催煎茶椀呼家童。
妙声直启重玄钥,惠徼先君宁苟作。其孤衰微但下拜,犹向霜天辱杯酌。
猜你喜欢
引髭聊试颇安然,正好凭依学坐禅。儿女环观齐指笑,朱颜犹未怯双莲。
渐素景。金风劲。早是凄凉孤冷。那堪闻、蛩吟穿金井。唤愁绪难整。懊恼人人薄幸。负云期雨信。终日望伊来,无凭准。闷损我、也不定。
禄虽升斗尚为儒,吏隐今时只此途。送子更添无限兴,佳辰频得到西湖。
宝塔高十层,巍峨天主堂。蹇人欲上天,引手能扶将。
指挥十字架,闪闪碧眼光。土人手执棰,驱之如虎狼。
苏州大都会,新辟通商场。蜃气嘘作楼,马鬣化为墙。
行有女欧丝,条条出空桑。载我金钱去,百帆复千箱。
我奉大府檄,奔走吴之江。一月三往来,往来趁夜航。
彼酋领事官,时时从商量。喜则轩眉笑,怒或虬髯张。
岂免斗唇舌,时复摅肝肠。世人别颜色,或白亦或黄。
黑奴汝所知,汝曾至南荒。昔有女王国,曾封亲魏王。
文身易断发,鳞介被冠裳。自我竖降幡,亦附强国强。
汝弟捧地球,手指海中央。区区黑子大,胡为战则赢?
汝母口诵经,佛国今何方?如何伏魔者,怒目无金刚?
聪明汝胜母,书付汝参详。慎勿给人看,看则疑荒唐。
海风吹发如短蓬,精魄弄成秃鬓翁。
归来已觉阳羡邻里喜,不似雪堂概江空。
六年岁月幪尊中。何况如今一螺墨,
安能及公目如初生犊。细观此画尤崛奇,
两观巉岩无剩肉。百年光景春梦婆,
人閒遂少天上多。一炷清香留永日,
柰此堂堂不语何。譬如宝鼎沦洄水,
万夫之力那能起。后来博古彼谁子,
犹写雄深吞簠簋。不然岂徒有三足两耳□□,
天地中閒泣神鬼。□□人之龙,
文之虎,人言海内四学士,
又云苏门之六子。洪崖肩高万丈余,
谈笑拍摩何轩渠。当为谁作前者王,
当为谁作前者王,当为谁作后者卢。
诗到圣时不读书,高处岂独煮汤坐团蒲。
岂非迢迢百世下,好事亦写苏黄图。
又非中郎虎贲之有身,又非叔敖身后之□死。
典刑摩诘劣少须,一丈精神三尺素,
光芒射人数百步。布袍便是山谷褐,
可能其中有菜肚。
半黄半绿柳满城,欲开未开梅有情。
放翁一病又百日,回视新春如隔生。
恼烟撩露,留我须臾(yú)住。携手藕(ǒu)花湖上路,一霎(shà)黄梅细雨。
娇痴不怕人猜,随群暂遣(qiǎn)愁怀。最是分携时候,归来懒傍(bàng)妆台。
夏日的西湖,苍青翠绿的湖光山色,烟萦雾绕撩惹人驻足。与恋人携手漫步在荷花盛开的湖畔小路,一瞬间洒下一阵黄梅细雨。
娇痴的情怀不怕人度猜,我和衣睡倒在他的胸怀。最是分手的时候,依依不舍流连徘徊,归来陷人愁苦的深渊,懒得走近那梳妆台。
参考资料:
1、刘敬圻,诸葛忆兵著.宋代女词人词传李清照、朱淑真等:吉林人民出版社,1999:第157页
2、天人主编.唐宋词名篇鉴赏第3册:内蒙古人民出版社,2006.05:第343页
3、郑在瀛张声启主编.《中国历代爱情诗萃》:武汉大学出版社,2003年01月第1版:第377页
恼烟撩露:恼人的烟雾,撩拨人的水露。须臾:片刻。藕花:荷花。一霎:一会儿。
猜:指责、议论。分携:分手。妆台:梳妆台。睡倒人怀:即拥抱伏枕于恋人肩上。
这首词是一篇叙事言情之作。是在记叙一次与恋人携手游湖的真实经历,同时刻画了一个感情生活异常愉快的少女形象。
词的一开头道出了游湖的时间,是夏日的清晨,如烟一般朦胧的雾气和晶莹剔透的露球将消未消之时,作者用了一个“恼”字,一个“撩”字,便为“留我须臾住”找到了理由,呆了一会儿,才携手走上满开荷花的湖堤。一霎时工夫黄梅细雨下起来了。这种情景在江南的五六月间黄梅成熟季节是常见的景象,这时游湖。烟雨茫茫,格外增添一份朦胧的情趣。
词的下片是写躲避细雨和作者当时的心态。“娇痴不怕人猜”转得好,朱淑真自是朱淑真。这里需要说明的是“和衣睡倒人怀”六字,原作“随群暂遣愁怀”,是根据四印斋本校改的,因为上片有“留我须爽住,携手藕花湖上路”,上句又有“娇痴不怕人猜”故改作“和衣睡倒人怀’’才相应,如果是“随群暂遣愁怀”便不好解释了。在黄梅雨降下之时,他们或许是躲避在树荫下,她的娇憨之态不怕别人猜度,干脆不解衣服睡倒在他的怀抱里。最令人难忘的是分手时的情景,待她回到自己家里之后,不想急忙去靠近梳妆台看自己的模样。真是千情百态,描绘尽致,沈际飞《批点草堂诗余四集》续集卷上选收此词时,将其与《地驱乐歌》相比较,那是一首刻画人物形象栩栩如生的民歌:“枕郎左臂,随郎转侧,摩捋郎须,看郎颜色。”这是一位较为成熟的女性形象,不比此词所写两小无猜更有趣味。
通过对此词的欣赏,似乎更加理解作者婚后之孤独生活带给她的苦闷,对她来说是怎样的一种折磨,难怪她“独对孤灯恨气高”(《闷怀》)。