搜索
上方借榻动经春,道义交情久更亲。涤器每怜司马病,卓锥不厌仰山贫。
茶烟隔座论文夜,花雨沾筵听法晨。一自天香通鼻观,六根无处著纤尘。
猜你喜欢
豫章老子最能文,禅海词林总逸群。弧矢机锋天下避,圭璋声价日边闻。
昼长经阁翻新钞,岁晚诗坛策旧勋。自古灵山名胜地,几多龙象望慈云。
自入赤墀青琐间,旧游禅侣亦阑珊。青山只忆招提境,白首初辞供奉班。
马为空群犹蹻蹻,鸟能求友自关关。终期一舸相寻去,知在姚溪第几湾。
见说钱塘别筑城,凄凉风景若为情。湖堤柳尽曾游路,石壁苔荒旧刻名。
老我无能如烛武,何人可饮胜公荣。沃洲胜会还容续,即拟山中隐计成。
缁(zī)衣之宜兮,敝(bì)予又改为兮。适子之馆兮。还予授子之粲(càn)兮。
缁衣之好兮,敝予又改造兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
缁衣之席(xí)兮,敝予又改作兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。
看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。
看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。
参考资料:
1、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:152-154
2、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:149-150
缁衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合适。指衣服合身。敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。适:往。馆:官舍。粲:形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。
好:指缁衣美好。
席:宽大舒适。古以宽大为美。
这首诗中洋溢着一种温馨的亲情,因此,与其说这是一首描写国君与臣下关系的诗,还不如说这是一首写家庭亲情的诗更为确切。当代不少学者认为,这是一首赠衣诗。诗中“予”的身份,看来像是穿缁衣的人之妻妾。孔颖达《毛诗正义》说:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服缁衣。退适治事之馆,释皮弁而服(缁衣),以听其所朝之政也。”说明古代卿大夫到官署理事(古称私朝),要穿上黑色朝服。诗中所咏的黑色朝服看来是抒情主人公亲手缝制的,所以她极口称赞丈夫穿上朝服是如何合体,如何称身,称颂之词无以复加。她又一而再,再而三地表示:如果这件朝服破旧了,我将再为你做新的。还再三叮嘱:你去官署办完公事回来,我就给你试穿刚做好的新衣,真是一往而情深。表面上看来,诗中写的只是普普通通的赠衣,而骨子里却唱出了一位妻子深深挚爱自己丈夫的心声。
全诗共三章,直叙其事,属赋体,采用的是《诗经》中常见的复沓联章形式。诗中形容缁衣之合身,虽用了三个形容词:“宜”、“好”、“席”,实际上都是一个意思,无非是说,好得不能再好;准备为丈夫改制新的朝衣,也用了三个动词:“改为”、“改造”、“改作”,实际上也都是一个意思,只是变换语气而已。每章的最后两句都是相同的。全诗用的是夫妻之间日常所说的话语,一唱而三叹,把抒情主人公对丈夫无微不至的体贴之情刻画得淋漓尽致。
半点轻风泛柳丝,忽吹荷叶一时欹。
芙蕖好处无人会,最是将开半落时。
落地为男子,思以成厥德。蒙象古有训,作善固可则。
念生敢忘养,务学必求益。诗书在长勤,仁义服无斁。
欲造君子地,涵濡匪朝夕。雨至无槁苗,药至无留疾。
举措先所存,终身蔑差忒。
着身静处观人事,放意闲中炼物情。
去尽风波存止水,世间何事不能平。