搜索
苍茫襄野外,迢递首山阿。道遇一童问,途经七圣过。
峰阴迷御跸,林响递仙歌。望望白云尽,其如天路何。
猜你喜欢
晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀(xún)首佐中军矣,故楚人许之。
王送知罃(yīng),曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘(guó)。执事不以衅鼓,使归即戮(lù),君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”
王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷(jì),而求纾(shū)其民,各惩其忿(fèn),以相宥(yòu)也,两释累囚,以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”
王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。”
王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣(sì)宗职,次及于事,而帅偏师以脩(xiū)封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭(jié)力致死,无有二心,以尽臣礼。所以报也!
王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。
晋人把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸首归还给楚国,以此要求交换知罃。当时荀首已经是中军副帅,所以楚人答应了。
楚王送别知罃,说:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答说:“两国兴兵,下臣没有才能,不能胜任自己的任务,所以做了俘虏。君王的左右没有用我的血来祭鼓,而让我回国去接受诛戮,这是君王的恩惠啊。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”
楚王说:“那么感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家打算,希望让百姓得到平安,各自抑止自己的愤怒,来互相原谅,两边都释放被俘的囚犯,以结成友好。两国友好,下臣不曾与谋,又敢感激谁?”
楚王说:“您回去,用什么报答我?”知罃回答说:“下臣无所怨恨,君王也不受恩德,没有怨恨,没有恩德,就不知道该报答什么。”
楚王说:“尽管这样,还是一定要把您的想法告诉我。”知罃回答说:“以君王的福佑,被囚的下臣能够带着这把骨头回到晋国,寡君如果加以诛戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣赐给您的外臣首,首向寡君请求,而把下臣在自己宗庙中诛戮,也死而不朽。如果得不道寡君杀我的命令,而让下臣继承宗子的地位,按次序承担晋国的军事,率领偏师(自己军队的谦称)以治理边疆,即使碰到君王的文武官员,我也不会躲避,竭尽全力以至於死,没有第二个心念,以尽到为臣的职责,这就是用来报答於君王的。”
楚王说:“晋国是不能和它争夺的。”于是就对他重加礼遇而放他回去。
本站。
归:送还。公子谷臣:楚庄王的儿子。连尹襄老:连尹是楚国官名,襄老是楚国的大臣。连尹、楚国主射之官。求:索取。于是:在这个时候。佐中军;担任中军副帅。
治戎:治兵,演习军队。这里的意思是交战。馘:割下敌方战死者的左耳(用来报功)。这里与“俘”连用,指俘虏。鼓:取血涂鼓,意思是处死。即戮:接受杀戮。
惩:戒,克制。忿:怨恨。宥;宽恕,原谅。与及:参与其中,相干。
任:担当。
外臣:外邦之臣。臣子对别国君主称外臣。宗:宗庙。不获命:没有获得国君允许杀戮的命令。宗职:祖宗世袭的职位。偏师:副帅、副将所属的军队,非主力军队。致死:献出生命。
楚共王对知罃(yīng)的句句逼问,知罃都巧妙回答。楚共王因此感叹“晋未可与争”,以隆重的礼仪送知罃归晋。知罃的对答也表现了他忠君爱国、对楚不卑不亢,精神难能可贵。
山月晴初见,松云散不闻。避人甘孑孑,对客敢云云。
举世皆巾帼,何时再檄文。自知非孔圣,鸟兽与同群。
人传此日是清明,细雨连天倍怆情。乱后江山无霁色,愁来风树尽悲声。
伤心跋涉长为客,极目萧条何处行?独在高楼频洒泪,瞿塘水退已称平。
北风送君去,吹我故园心。直挂广陵树,春来乱鸣禽。
隐德堪尊齿亦尊,一家风物自桃源。鞠躬礼度强筋力,随口诗书善话言。
郡里歌钟大宾席,人间玉雪旧王孙。七旬黑发期黄发,兀兀灵光看独存。
常嫌门外车,驱驰但扬尘。
今朝故人来,喜听声辚辚。
昔别自梁苑,分飞湘吴闽。
痛心鸣镝祸,事往勿复陈。
共载谐寥閴,分筇上嶙峋。
山川旧赏识,挟友意弥新。
徘徊小精庐,剧谈口翻津。
为言漂荡余,投迹荒寒滨。
夕火斧僧林,朝餐籴邻囷。
官闲非所恨,有禄不济贫。
牢愁写万斛,语壮眉不颦。
定知撑肠书,为君发精神。
调钟尚变哑,画龙孰窥真。
吾闻倜傥才,韬默贵自珍。
量海浚宜广,豪山磨谷磷。
十科世所重,群公谓当仁。
向秋荐牍飞,璧光动高旻。
陈编论糟粕,中有王道谆。
谋国必张国,疗民须活民。
但得君名扬,何异我志伸。
去年钤北愁多难,今岁城南将过春。为客偶同王谢燕,归农犹愧葛怀民。
杏桃烟际红相向,桑柘雨中青未匀。童稚莫嗔无社假,好题新句答芳辰。