搜索
萧条金阙远,怅望羁心愁。旧邸成三径,故园馀一丘。
庭引田家客,池泛野人舟。日斜山气冷,风近树声秋。
弱年陪宴喜,方兹更献酬。修竹惭词赋,丛桂且淹留。
自忝无员职,空贻不调羞。武骑非吾好,还思江汉游。
猜你喜欢
楼角聚寒鸦,江氛掩夕霞。乱云方似叶,冻雨未成花。
天意怜贫士,人情向酒家。愧无梁苑赋,空拟咏瑶华。
畴曩伊何。
逝者弥疏。
温温恭人。
慎终如初。
览彼遗音。
恤此穷孤。
譬彼樛木。
蔓葛以敷
刘侯诗格殆天全,初得西湖纪胜篇。锦绣为肠供丽藻,鲸鲵作气吸长川。
静依北牖开樽俎,醉扫寒梢杂雨烟。岁晚扁舟东去急,喜君高调重迁延。
我顷三章乞越州,欲寻万壑看交流。
且凭造物开山骨,已见天吴出浪头。
石中似有海兽形状。
履道凿池虽可致,玉川卷地若为收。
洛阳泉石今谁主,莫学痴人李与牛。
老眼花前闇,春衣雨后寒。旧诗多忘却,新酒且尝看。
拙定于身稳,慵应趁伴难。渐销名利想,无梦到长安。
卜室高垣桑柘边,空中来往尽飞仙。
似闻一举三千里,更待成功上九天。
华晔晔,固灵根。
神之斿(liú),过天门,车千乘,敦昆仑。
神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。
神之行,旌容容,骑沓(tà)沓,般纵纵。
神之徕,泛翊(yì)翊,甘露降,庆云集。
神之揄(yú),临坛宇,九疑宾,夔(kuí)龙舞。
神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。
神嘉虞(yú),申贰觞(shāng),福滂洋,迈延长。
沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽(mǎng)若云,增阳波。
遍胪欢,腾天歌。
神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。
祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。
神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。
神出行时人马众多,行动迅速。
神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。
众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。
神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。祭祀者感到了神带来的祥和。
神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。神降下丰厚的恩泽,延伸长久。
神普施福佑于汾河曲折处。神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。
参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站。
斿:指旗上的飘带。敦:与“屯”相通,聚集的意思。
排玉房:列队于华丽的房屋前。杂:聚集。
容容:飞扬的样子。骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。沓沓,行进迅速。般:相连。
翊翊:飞翔的样子。
揄:相互牵引。九疑:这里指九疑山之神,指舜。夔:舜的乐官。
共翊翊:共,与“恭”相通。翊翊,恭敬的样子。
虞:娱乐,欢快。贰觞:再次敬酒。
沛:广泛。阿:水流曲折处。横:充满。阳波:这里指黄河的波浪。胪:陈列。
华晔晔,光芒盛大的样子。据史书记载,汉武帝在元鼎四年到汾阴祭祀后土,礼毕,到荥阳,经过洛阳。这首诗作于他渡过黄河南行途中。诗写出了神的出游、来临、受享及赐福等幻想的情节。