搜索
万物各有役,无心独浮云。
遂令幽居客,日与山云亲。
植桂比芳操,佩兰思洁身。
何必濯於水,本无缨上尘。
猜你喜欢
渴虹饮溪溪怒斗,摩空削壁芙蓉瘦。中流诘屈翻鼋鼍,凌烟百道悬钟吼。
此时还家一片苇,千年涕作河梁水。津头灵气真宰妒,匣里黯澹分龙子。
笑解青丝系远虹,日南碧荔写雕龙。荧荧石火照颜色,会教扇底叵罗灰。
男儿文彩二十殊,九天咳唾纷玄珠。鹑袍藤笈今如此,会稽买臣元姓朱。
主人肮脏掀眉者,一生苦遭官长骂。祇将牙齿托清芬,长风拂拭鲛绡化。
九重天子寰中贵,五等诸侯门外尊。争似布衣狂醉客,不教性命属乾坤。
云如车駮低压城,红光闪电枉矢行。老龙偷出牛蹄泓,霹雳数声惊顽冥。
雨下如注翻四溟,黑风吹落鱼鲔腥。蚯蚓奋角蛇怒鳞,穴居林处无潜形。
小目飞笺奏天庭,速收阿香加诛刑。夜阑景霁百怪停,炯炯北极环众星。
茅屋三间白版扉,栖迟四壁叹多违。
扬雄投阁功名薄,王粲登楼事业非。
白画梦回梁燕语,青天目送塞鸿归。
东门黄犬华亭鹤,举世无人悟此机。
鲁叟(sǒu)谈五经,白发死章句。
问以经济策,茫如坠烟雾。
足著(zhuó)远游履(lǚ),首戴方山巾。
缓步从直道,未行先起尘。
秦家丞相府,不重褒(bāo)衣人。
君非叔孙通,与我本殊(shū)伦。
时事且未达,归耕汶(wèn)水滨。
鲁地老叟谈论《五经》,白发皓首只能死守章句。
问他经国济世的策略,茫茫然如同坠入烟雾。
脚穿远游的文履,头戴方山的头巾。
沿着直道缓援迈步,还没抬脚,已掀起了尘土。
秦相李斯不重用儒生。
你也不是达于时变的通儒叔孙通,和我原本就不是同流。
什么适合时代的形势都未晓得,还是回到汶水边去躬耕吧。
参考资料:
1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:946-947.
鲁:春秋时鲁国,在今山东省南部。鲁儒,鲁地的儒生。鲁叟:鲁地的老头子,指鲁儒。五经,指五部儒家经典,即《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》。章句:分析古书章节、句读。死章句,老死于章句之学中。
经济策:治理国家的方略。茫:茫然,模糊不清的样子。两句意为:如果问鲁儒怎么样治理国家,就如坠烟雾,茫无所知。
著:穿。远游履:鞋名。方山巾,古代一种方形头巾。
从:沿着。
秦家丞相:指李斯。褒衣:儒生穿的一种宽大的衣服。褒衣人,指儒生。
叔孙通:汉初薛县(今山东枣庄薛城)人。殊伦:不是同一类人物。
汶水:今山东大汶河。汶水滨,指鲁儒的故乡。
这是一首讽刺诗,讽刺的对象是东鲁(今山东)的儒生。鲁地有儒者虽皓首穷经,却死守章句,不懂经邦治国之策。李白自视有“经济之才”、“王霸大略”,或曾受到某“鲁儒”的轻视和嘲笑,故以此诗反讥之。
开头四句说,那些白发苍苍的“鲁叟”们,言必称“五经”,他们以毕生的精力,将《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》这几部儒家圣贤之书的章句背得滚瓜烂熟,学问可算是很大了。但是,假如向他们请教一下经国济世的方略,就如坠烟雾,茫然不知所对。这里将鲁儒的精通经书和不谙时务相对比,揭示了他们的无能本质。
然而,标志着儒生身分的仪容却是丝毫马虎不得的。诗人接着以漫画笔法,活灵活现地描摹了鲁儒们迂腐可笑的举止:他们脚下穿着文饰考究的远游履,头上戴着平整端重的方山巾,不慌不忙,很有风度地上了大路,宽大的襟袖拖在地上,步子还未迈动,先扬起了一片尘土。鲁儒们故做庄严的神态与其实际上给人的滑稽感构成的对比,产生出一种喜剧效果;同时,鲁儒们外表的矜持与其内里的无能构成的对比,又更加突现了他们的迂阔。
诗末六句,是诗人对鲁儒的评论,并且将自己摆进去与鲁儒加以对比,在这种对比中表达自己的积极用世思想。诗中采用了以古喻今的写法:当年秦始皇曾采纳丞相李斯的建议,下令没收天下的《诗》《书》等儒家之书,谁敢违抗,就施以黥刑,并被罚去筑城。当时,那些褒衣博带的儒生确是吃了苦头。李白对鲁儒们说:正像秦代那些儒生们的可悲遭遇一样,你们这些人断然得不到朝廷的器重;我虽然也崇奉儒学,但却要效法叔孙通,干一番辅弼朝廷的事业,绝不与你们为伍。你们既然对时务一窍不通,那么,就请回到老家的汶水边上种田去吧!结尾二句的嘲讽是极其辛辣的,令人如见鲁儒们的窘态,和李白飞扬跋扈的神情,也感受到了他的宏伟理想所迸发出的精神力量。
余闻灵凤胶,可以续继弦。又闻返魂香,招魂以其烟。
因念三季时,人为世态迁。迁之不自觉,纯信成险艰。
中含妒与忌,外即怡温颜。覆人如覆舟,先示其甘言。
中夜蹈虎尾,雾海生波澜。投彼机会时,倾亡果忽然。
愿得灵凤胶,续之于仁贤。愿得返魂香,返其淳化源。
免令古乐府,高歌行路难。
砑光藤纸墨华流,欲报璚瑶未敢收。总为临池贪玉局,可应遗翰去黄州。