搜索
今日苦短昨日休,岁云暮矣增离忧。霜凋碧树待锦树。
万壑东逝无停留。荒戍之城石色古,东郭老人住青丘。
飞书白帝营斗粟,琴瑟几杖柴门幽。青草萋萋尽枯死,
天马跂足随牦牛。自古圣贤多薄命,奸雄恶少皆封侯。
故国三年一消息。终南渭水寒悠悠。五陵豪贵反颠倒,
乡里小儿狐白裘。生男堕地要膂力,一生富贵倾邦国。
莫愁父母少黄金,天下风尘儿亦得。
猜你喜欢
忆昔家住蓉城东,周遭乌臼杂青枫。一春门巷绿阴雨,六月林塘清昼风。
时当收藏未黄落,景因壮观还青红。织成谁似天孙巧,染出岂非青女工。
十年无家寄吴市,一日舣棹来穹窿。人家隐见流水绕,树林绚烂孤村通。
赤城丹霞映绝巘,西山落日回苍穹。杂花秋明步障外,归鸦暮落天机中。
高情作传忆郭偻,浮华戏人悲石崇。
题诗曾流御沟水,剪綵何烦西苑宫。人生渐老归未得,秋色虽好将成空。
何当唤起赵松雪,写我秋林倚瘦筇。
吴江上,郢水东。木落秋霜冷,波涵夕照红。天机织成五色绮,地气吐出双飞虹。
低连曲岸山岚曙,远接寒冈野烧空。枫叶满林凋玉露,落霞影里飞孤鹜。
渔歌声断綵云留,我行见之岁云暮。关河万里雁书遥,行子天涯在何处。
我歌锦树行,曲尽难为情。十月桃花烂如锦,运粮初过南昌城。
劳歌一曲解(jiě)行舟,红叶青山水急流。
日暮(mù)酒醒人已远,满天风雨下西楼。
唱完了一曲送别的歌儿,你便解开了那远别的行舟,两岸是青山,满山是红叶,水呀,在急急地东流。
当暮色降临,我醒来了,才知道人已远去,而这时候,满天风雨,只有我一个人的身影独自离开了那西楼。
本站。
劳歌:本指在劳劳亭送客时唱的歌,泛指送别歌。劳劳亭,在今南京市南面,李白诗有“天下伤心处,劳劳送客亭”。水急流:暗指行舟远去,与“日暮酒醒”、“满天风雨”共同渲染无限别意。
西楼即指送别的谢亭,古代诗词中“南浦”、“西楼”都常指送别之处。
第一句写友人乘舟离去。古代有唱歌送行的习俗。“劳歌”,原本指在劳劳亭(旧址在今南京市南面,也是一个著名的送别之地)送客时唱的歌,后来遂成为送别歌的代称。劳歌一曲,缆解舟行,从送别者眼中写出一种匆遽而无奈的情景气氛。
第二句写友人乘舟出发后所见江上景色。时值深秋,两岸青山,霜林尽染,满目红叶丹枫,映衬着一江碧绿的秋水,显得色彩格外鲜艳。这明丽之景乍看似与别离之情不大协调,实际上前者恰恰是对后者的有力反衬。景色越美,越显出欢聚的可恋,别离的难堪,大好秋光反倒成为添愁增恨的因素了。江淹《别赋》说:“春草碧色,春水绿波,送君南浦,伤如之何!”借美好的春色反衬别离之悲,与此同一机杼。这也正是王夫之所揭示的:“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”(《姜斋诗话》)的艺术辩证法。
这一句并没有直接写到友人的行舟。但通过“水急流”的刻画,舟行的迅疾读者可以想见,诗人目送行舟穿行于夹岸青山红叶的江面上的情景也生动地表现了出来。“急”字暗透出送行者“流水何太急”的心理状态,也使整个诗句所表现的意境带有一点逼仄忧伤、骚屑不宁的意味。这和诗人当时那种并不和谐安闲的心境是相一致的。
诗的前后联之间有一个较长的时间间隔。朋友乘舟走远后,诗人并没有离开送别的谢亭,而是在原地小憩了一会。别前喝了点酒,微有醉意,朋友走后,心绪不佳,竟不胜酒力睡着了。一觉醒来,已是薄暮时分。天色变了,下起了雨,四望一片迷蒙。眼前的江面,两岸的青山红叶都已经笼罩在蒙蒙雨雾和沉沉暮色之中。而朋友的船,此刻更不知道随着急流驶到云山雾嶂之外的什么地方去了。暮色的苍茫黯淡,风雨的迷蒙凄清,酒醒后的朦胧,追忆别时情景所感到的怅惘空虚,使诗人此刻的情怀特别凄黯孤寂,感到无法承受这种环境气氛的包围,于是默默无言地独自从风雨笼罩的西楼上走了下来。(西楼即指送别的谢亭,古代诗词中“南浦”、“西楼”都常指送别之处。)
第三句极写别后酒醒的怅惘空寂,第四句却并不接着直抒离愁,而是宕开写景。但由于这景物所特具的凄黯迷茫色彩与诗人当时的心境正相契合,因此读者完全可以从中感受到诗人的萧瑟凄清情怀。这样借景寓情,以景结情,比起直抒别情的难堪来,不但更富含蕴,更有感染力,而且使结尾别具一种不言而神伤的情韵。
这首诗前后两联分别由两个不同时间和色调的场景组成。前联以青山红叶的明丽景色反衬别绪,后联以风雨凄其的黯淡景色正衬离情,笔法富于变化。而一、三两句分别点出舟发与人远,二、四两句纯用景物烘托渲染,则又异中有同,使全篇在变化中显出统一。
北陆候才变,南枝花已开。无人同怅望,把酒独裴回。
冻白雪为伴,寒香风是媒。何因逢越使,肠断谪仙才。
句章太守钱君倚,湖上新为众乐亭。花木岂徒游子爱,笙歌长与郡人听。
坐来高韵天风起,饮罢馀香夕雨零。安得凭阑纵吟笔,玉觞遥对数峰青。
山色斜依寺,江流曲抱村。
时有山僧出,残阳独掩门。
隤照趣夕黯,孤灯启宵明。
老夫倦欲睡,似醉复如醒。
寸心无寸恨,坦如江海清。
秋蛩何为者,四面作怨声。
凄恻竟未已,抑扬殊不平。
切切百千语,递递三四更。
遶砌寻不得,静坐复争鸣。
有口汝自苦,我醉不汝听。