搜索
江北重峦积翠浓,绮霞遥映碧芙蓉。
不知末后沧溟上,减却瀛洲第几峰。
猜你喜欢
四百峰峦杳霭中,飞云高峙倚苍穹。下临溟渤寒涛迥,望入云霞曲径通。
石洞霏烟迷窈窅,涧泉湿雨滴空濛。葛洪久是栖真处,灵气千秋寄海东。
罗浮多胜境,梦到固无因。知有长生药,谁为不死人。
根虽盘地脉,势自倚天津。未便甘休去,须栖老此身。
神山浮海来,上与星辰通。司命佐南岳,作镇沧溟雄。
双楼屹危山,铁桥亘天中。岩端漱飞泉,瑶台错玲珑。
灵谲信超越,玉简閟神宫。谁其冥寂士,来此访玄风。
丹砂尚仿佛,仙书未易逢。俯拾金芝英,仰攀琼树丛。
梯云望出日,扶桑生海东。天鸡鸣中霄,寒波淡溟濛。
明霞太亲人,直接蓬莱宫。不恨隔中州,走望礼视公。
不迩声利途,逋客绝游踪。亮哉美吾土,长愿偃微躬。
十里山光翠障开,重游何事意徘徊?石楼自向云中见,仙岛谁知海上来?丹灶尚能含日月,龙潭还解起风雷。
天涯为郡空华发,十二年间到两回。
简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。
硕人俣(yǔ)俣,公庭万舞。有力如虎,执辔(pèi)如组。
左手执龠(yuè),右手秉翟(dí)。赫(hè)如渥(wò)赭(zhě),公言锡(xī)爵(jué)。
山有榛(zhēn),隰(xí)有苓(líng)。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
鼓声擂得震天响,盛大万舞要开场,正是红日当空照,舞蹈领队站前方。
舞师健壮又英武,公庭上面演万舞。动作有力如猛虎,手握缰绳似丝足。
左手拿着龠管吹,右手野鸡翎毛挥。红光满面像赭涂,公侯连说快赐酒。
高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。心里思念是谁人?四方舞师真英武。那英俊的男子啊,那是从西方来呀!
参考资料:
1、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:75-76
2、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:75-77
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。简:一说鼓声,一说形容舞师武勇之貌。朱熹注“简易不恭之意”。方将:将要。万舞:舞名。方中:正好中午。在前上处:在前列的上头。
硕人:身材高大的人。俣俣:魁梧健美的样子。公庭:公爵的庭堂。辔:马缰绳。组:丝织的宽带子。
龠:古乐器。三孔笛。秉:持。翟:野鸡的尾羽。赫:红色。渥:厚。赭:赤褐色,赭石。锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。
榛:落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。隰:低下的湿地。苓:一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。西方:西周地区,卫国在西周的东面。美人:指舞师。
《简兮》一诗的主题,旧说是讽刺卫君不能任贤授能、使贤者居于伶官的诗,如《毛诗序》、朱熹《诗集传》、方玉润《诗经原始》、吴闿生《诗义会通》等均持此说。而今人多以为《毛诗序》不足征,纷出新解。邓荃《诗经国风译注》认为是描写舞女辛酸的诗歌,翟相君《诗经新解》却考定诗中舞者为庄姜,此篇是讽谕卫庄公沉湎声色的作品。案据诗中所用“山有榛,隰有苓”这一隐语,可知有关男女情思,所以余冠英《诗经选》、高亨《诗经今注》、袁梅《诗经译注》等认为是卫国宫廷女子(贵族妇女或一般侍女)赞美、爱慕舞师的诗歌,此说可从。最后一章的低回缠绵之气与前三章所描写的豪迈壮阔气象反差极大,疑为错简。然古代一直这么错下来,以误区当真境,亦无不可。
全诗的艺术魅力主要来自第四章,吴闿生《诗义会通》曾引旧评说“末章词微意远,缥缈无端”,这一章用朦胧的意象和晦涩的隐语将这位女性绵邈低徊的相思展示无遗。诗歌用“山有榛,隰有苓”托兴,根据《诗经》中其他七处“山有……”“隰有……”对举句式的理解,此处是以树隐喻男子,以草隐喻女子,托兴男女情思,引出下文“云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。”“西方美人”,旧说多附和曲解,诗意因此玄之又玄。在诗中,“西方美人”乃是指舞师,其例一同于屈原用美人代指楚王。后四句若断若连,回环复沓,意味深远。“彼美人兮,西方之人兮”两句是“云谁之思?西方美人”两句的扩展延伸,钟惺《评点诗经》云:“看他西方美人,美人西方,只倒转两字,而意已远,词已悲矣。”而“后一章两‘兮’字忽作变调,亦与首章首句神韵相应”(陈继揆《读诗臆补》),以“细媚淡远之笔作结,神韵绝佳”(牛运震《诗志》)。
凡识时务者,共称为俊杰;瞻风而望气,则鄙其卑劣。
请问两种人,从何处分别?时务重补叙,正道天所阅;
风气在好尚,邪运人所窃。惟此天人界,辨之苦不晢。
一从人起见,何事不决裂;繁华能几时,千秋污名节。
亦或骋巧慧,邪正皆缔结。平居无事日,逢人美词说;
及其临利害,判然分两截。独有耿介士,不肯灰心血。
念念与天知,谁能相毁缺!
三月一。题舆恰届垂弧日。垂弧日。武安门外,欢声扬溢。双瞳炯炯头如漆。天公付与长生质。长生质。云霄稳坐,持荷簪笔。