离骚

朝代:先秦 作者:屈原 体裁:五绝
<p>帝高阳之苗裔<span>(yì)</span>兮,朕皇考曰伯庸。</p><p>摄提贞于孟陬<span>(zōu)</span>兮,惟庚<span>(gēng)</span>寅<span>(yín)</span>吾以降<span>(jiàng)</span>。</p><p>皇览揆<span>(kuí)</span>余初度兮,肇<span>(zhào)</span>锡<span>(cì)</span>余以嘉名:</p><p>名余曰正则兮,字余曰灵均。</p><p>纷吾既有此内美兮,又重<span>(chóng)</span>之以修能。</p><p>扈<span>(hù)</span>江离与辟芷<span>(zhǐ)</span>兮,纫<span>(rèn)</span>秋兰以为佩。</p><p>汩<span>(yù)</span>余若将不及兮,恐年岁之不吾与。</p><p>朝搴<span>(qiān)</span>阰<span>(pí)</span>之木兰兮,夕揽<span>(lǎn)</span>洲之宿莽<span>(mǎng)</span>。</p><p>日月忽其不淹兮,春与秋其代序。</p><p>惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯)</p><p>不抚壮而弃秽<span>(huì)</span>兮,何不改乎此度?</p><p>乘骐<span>(qí)</span>骥<span>(jì)</span>以驰骋兮,来吾道夫先路!</p><p>昔三后之纯粹<span>(cuì)</span>兮,固众芳之所在。</p><p>杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙<span>(huì)</span>茝<span>(chǎi)</span>!</p><p>彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。</p><p>何桀<span>(jié)</span>纣<span>(zhòu)</span>之猖<span>(chāng)</span>披兮,夫惟捷径以窘<span>(jiǒng)</span>步。</p><p>惟夫党人之偷乐兮,路幽昧<span>(mèi)</span>以险隘<span>(ài)</span>。</p><p>岂余身之殚<span>(dān)</span>殃<span>(yāng)</span>兮,恐皇舆<span>(yú)</span>之败绩!</p><p>忽奔走以先后兮,及前王之踵<span>(zhǒng)</span>武。</p><p>荃<span>(quán)</span>不查余之中情兮,反信谗而齌<span>(jì)</span>怒。</p><p>余固知謇<span>(jiǎn)</span>謇之为患兮,忍而不能舍也。</p><p>指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。</p><p>曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!</p><p>初既与余成言兮,后悔遁<span>(dùn)</span>而有他。</p><p>余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。</p><p>余既滋兰之九畹<span>(wǎn)</span>兮,又树蕙之百亩<span>(mǔ)</span>。</p><p>畦<span>(qí)</span>留夷<span>(yí)</span>与揭车兮,杂杜衡与芳芷。</p><p>冀<span>(jì)</span>枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈<span>(yì)</span>。</p><p>虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜<span>(wú)</span>秽<span>(huì)</span>。</p><p>众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。</p><p>羌<span>(qiāng)</span>内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。</p><p>忽驰骛<span>(wù)</span>以追逐兮,非余心之所急。</p><p>老冉<span>(rǎn)</span>冉其将至兮,恐修名之不立。</p><p>朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。</p><p>苟余情其信姱<span>(kuā)</span>以练要兮,长顑<span>(kǎn)</span>颔<span>(hàn)</span>亦何伤。</p><p>掔<span>(qiān)</span>木根以结茝<span>(chǎi)</span>兮,贯薜荔之落蕊。</p><p>矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚<span>(xǐ)</span>纚。</p><p>謇<span>(jiǎn)</span>吾法夫前修兮,非世俗之所服。</p><p>虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。</p><p>长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。</p><p>余虽好修姱<span>(kuā)</span>以鞿<span>(jī)</span>羁<span>(jī)</span>兮,謇朝谇<span>(suì)</span>而夕替。</p><p>既替余以蕙纕<span>(xiāng)</span>兮,又申之以揽茝。</p><p>亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。</p><p>怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。</p><p>众女嫉余之蛾眉兮,谣诼<span>(zhuó)</span>谓余以善淫。</p><p>固时俗之工巧兮,偭<span>(miǎn)</span>规矩而改错。</p><p>背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。</p><p>忳<span>(tún)</span>郁邑余侘<span>(chà)</span>傺<span>(chì)</span>兮,吾独穷困乎此时也。</p><p>宁溘<span>(kè)</span>死以流亡兮,余不忍为此态也。</p><p>鸷<span>(zhì)</span>鸟之不群兮,自前世而固然。</p><p>何方圜<span>(yuán)</span>之能周兮,夫孰异道而相安?</p><p>屈心而抑志兮,忍尤而攘诟<span>(gòu)</span>。</p><p>伏清白以死直兮,固前圣之所厚。</p><p>悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。</p><p>回朕车以复路兮,及行迷之未远。</p><p>步余马于兰皋<span>(gāo)</span>兮,驰椒丘且焉止息。</p><p>进不入以离尤兮,退将复修吾初服。</p><p>制芰<span>(jì)</span>荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。</p><p>不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。</p><p>高余冠之岌<span>(jí)</span>岌兮,长余佩之陆离。</p><p>芳与泽其杂糅<span>(róu)</span>兮,唯昭质其犹未亏。</p><p>忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。</p><p>佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。</p><p>民生各有所乐兮,余独好修以为常。</p><p>虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。</p><p>女嬃<span>(xū)</span>之婵<span>(chán)</span>媛<span>(yuán)</span>兮,申申其詈<span>(lì)</span>予,曰:</p><p>「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。</p><p>汝何博謇<span>(jiǎn)</span>而好修兮,纷独有此姱<span>(kuā)</span>节?</p><p>薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」</p><p>众不可户说兮,孰云察余之中情?</p><p>世并举而好朋兮,夫何茕<span>(qióng)</span>独而不予听?</p><p>依前圣以节中兮,喟<span>(kuì)</span>凭心而历兹。</p><p>济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:</p><p>启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。</p><p>不顾难以图后兮,五子用失乎家衖<span>(xiàng)</span>。</p><p>羿淫游以佚<span>(yì)</span>畋<span>(tián)</span>兮,又好射夫封狐。</p><p>固乱流其鲜终兮,浞<span>(zhuó)</span>又贪夫厥<span>(jué)</span>家。</p><p>浇<span>(ào)</span>身被服强圉<span>(yǔ)</span>兮,纵欲而不忍。</p><p>日康娱而自忘兮,厥<span>(jué)</span>首用夫颠陨。</p><p>夏桀<span>(jié)</span>之常违兮,乃遂焉而逢殃。</p><p>后辛之菹<span>(zū)</span>醢<span>(hǎi)</span>兮,殷宗用而不长。</p><p>汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。</p><p>举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。</p><p>皇天无私阿兮,览民德焉错辅。</p><p>夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。</p><p>瞻前而顾后兮,相观民之计极。</p><p>夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?</p><p>阽<span>(diàn)</span>余身而危死兮,览余初其犹未悔。</p><p>不量凿而正枘<span>(ruì)</span>兮,固前修以菹<span>(zū)</span>醢<span>(hǎi)</span>。</p><p>曾歔<span>(xū)</span>欷<span>(xī)</span>余郁邑<span>(yì)</span>兮,哀朕时之不当。</p><p>揽茹<span>(rú)</span>蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。</p><p>跪敷<span>(fū)</span>衽<span>(rèn)</span>以陈辞兮,耿吾既得此中正。</p><p>驷玉虬以桀<span>(jié)</span>鹥<span>(yì)</span>兮,溘埃风余上征。</p><p>朝发轫<span>(rèn)</span>于苍梧兮,夕余至乎县圃<span>(pǔ)</span>。</p><p>欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。</p><p>吾令羲<span>(xī)</span>和弭<span>(mǐ)</span>节兮,望崦<span>(yān)</span>嵫<span>(zī)</span>而勿迫。</p><p>路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。</p><p>饮余马于咸池兮,总余辔<span>(pèi)</span>乎扶桑。</p><p>折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。</p><p>前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。</p><p>鸾<span>(luán)</span>皇为余先戒兮,雷师告余以未具。</p><p>吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。</p><p>飘风屯其相离兮,帅云霓<span>(ní)</span>而来御。</p><p>纷总总其离合兮,斑陆离其上下。</p><p>吾令帝阍开关兮,倚阊<span>(chāng)</span>阖<span>(hé)</span>而望予。</p><p>时暧<span>(ài)</span>暧其将罢兮,结幽兰而延伫。</p><p>世溷<span>(hùn)</span>浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。</p><p>朝吾将济于白水兮,登阆<span>(làng)</span>风而绁<span>(xiè)</span>马。</p><p>忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。</p><p>溘<span>(kè)</span>吾游此春宫兮,折琼<span>(qióng)</span>枝以继佩。</p><p>及荣华之未落兮,相下女之可诒<span>(yí)</span>。</p><p>吾令丰隆乘云兮,求宓<span>(fú)</span>妃之所在。</p><p>解佩纕以结言兮,吾令謇<span>(jiǎn)</span>修以为理。</p><p>纷总总其离合兮,忽纬<span>(wěi)</span>繣<span>(huà)</span>其难迁。</p><p>夕归次于穷石兮,朝濯<span>(zhuó)</span>发乎洧盘。</p><p>保厥<span>(jué)</span>美以骄傲兮,日康娱以淫游。</p><p>虽信美而无礼兮,来违弃而改求。</p><p>览相观于四极兮,周流乎天余乃下。</p><p>望瑶台之偃<span>(yǎn)</span>蹇<span>(jiǎn)</span>兮,见有娀<span>(sōng)</span>之佚女。</p><p>吾令鸩<span>(zhèn)</span>为媒兮,鸩告余以不好。</p><p>雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻<span>(tiāo)</span>巧。</p><p>心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。</p><p>凤皇既受诒<span>(yí)</span>兮,恐高辛之先我。</p><p>欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。</p><p>及少康之未家兮,留有虞<span>(yú)</span>之二姚。</p><p>理弱而媒拙兮,恐导言之不固。</p><p>世溷<span>(hùn)</span>浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。</p><p>闺中既以邃远兮,哲王又不寤<span>(wù)</span>。</p><p>怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?</p><p>索琼茅以筳<span>(tíng)</span>篿<span>(zhuān)</span>兮,命灵氛为余占之。</p><p>曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?</p><p>思九州之博大兮,岂惟是其有女?」</p><p>曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?</p><p>何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」</p><p>世幽昧以昡曜<span>(yào)</span>兮,孰云察余之善恶?</p><p>民好恶其不同兮,惟此党人其独异!</p><p>户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。</p><p>览察草木其犹未得兮,岂珵<span>(chéng)</span>美之能当?</p><p>苏粪壤以充祎<span>(yī)</span>兮,谓申椒其不芳。</p><p>欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。</p><p>巫咸将夕降兮,怀椒糈<span>(xǔ)</span>而要之。</p><p>百神翳<span>(yì)</span>其备降兮,九疑缤其并迎。</p><p>皇剡<span>(yǎn)</span>剡其扬灵兮,告余以吉故。</p><p>曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。</p><p>汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。</p><p>苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?</p><p>说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。</p><p>吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。</p><p>宁戚之讴<span>(ōu)</span>歌兮,齐桓闻以该辅。</p><p>及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。</p><p>恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」</p><p>何琼佩之偃<span>(yǎn)</span>蹇<span>(jiǎn)</span>兮,众薆<span>(ài)</span>然而蔽之。</p><p>惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。</p><p>时缤纷其变易兮,又何可以淹留?</p><p>兰芷变而不芳兮,荃<span>(quán)</span>蕙化而为茅。</p><p>何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?</p><p>岂其有他故兮,莫好修之害也!</p><p>余以兰为可恃兮,羌无实而容长。</p><p>委厥<span>(jué)</span>美以从俗兮,苟得列乎众芳。</p><p>椒<span>(jiāo)</span>专佞以慢慆<span>(tāo)</span>兮,樧<span>(shā)</span>又欲充夫佩帏<span>(wéi)</span>。</p><p>既干进而务入兮,又何芳之能祗<span>(zhī)</span>?</p><p>固时俗之流从兮,又孰能无变化?</p><p>览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?</p><p>惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。</p><p>芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬<span>(mèi)</span>。</p><p>和调度以自娱兮,聊浮游而求女。</p><p>及余饰之方壮兮,周流观乎上下。</p><p>灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。</p><p>折琼枝以为羞兮,精琼爢<span>(mí)</span>以为粻<span>(zhāng)</span>。</p><p>为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。</p><p>何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。</p><p>邅<span>(zhān)</span>吾道夫昆仑兮,路修远以周流。</p><p>扬云霓之晻<span>(ǎn)</span>蔼<span>(ǎi)</span>兮,鸣玉鸾之啾啾。</p><p>朝发轫<span>(rèn)</span>于天津兮,夕余至乎西极。</p><p>凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。</p><p>忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。</p><p>麾<span>(huī)</span>蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。</p><p>路修远以多艰兮,腾众车使径待。</p><p>路不周以左转兮,指西海以为期。</p><p>屯余车其千乘兮,齐玉轪<span>(dài)</span>而并驰。</p><p>驾八龙之婉婉兮,载云旗之委<span>(wēi)</span>蛇<span>(yí)</span>。</p><p>抑志而弭<span>(mǐ)</span>节兮,神高驰之邈<span>(miǎo)</span>邈。</p><p>奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮<span>(tōu)</span>乐。</p><p>陟升皇之赫戏兮,忽临睨<span>(nì)</span>夫旧乡。</p><p>仆夫悲余马怀兮,蜷<span>(quán)</span>局顾而不行。</p><p>乱曰:已矣哉!</p><p>国无人莫我知兮,又何怀乎故都!</p><p>既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!</p>

译文

<p>我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。</p><p>岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。</p><p>父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:</p><p>父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。</p><p>天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。</p><p>我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。</p><p>光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。</p><p>早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。</p><p>时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。</p><p>我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。</p><p>何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?</p><p>乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!</p><p>从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。</p><p>杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。</p><p>夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。</p><p>结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。</p><p>难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。</p><p>前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。</p><p>你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。</p><p>我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。</p><p>上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。</p><p></p><p>你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。</p><p>我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。</p><p>我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。</p><p>分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。</p><p>我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。</p><p>它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。</p><p>大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。</p><p>他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。</p><p>急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。</p><p>只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。</p><p>早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。</p><p>只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。</p><p>我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。</p><p>我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。</p><p>我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。</p><p>我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。</p><p>我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。</p><p>我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。</p><p>他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。</p><p>这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。</p><p>怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。</p><p>那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。</p><p>庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。</p><p>违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。</p><p>忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。</p><p>宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。</p><p>雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。</p><p>方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。</p><p>宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。</p><p>保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!</p><p>后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。</p><p>调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。</p><p>我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。</p><p>既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。</p><p>我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。</p><p>没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。</p><p>把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。</p><p>虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。</p><p>我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。</p><p>佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。</p><p>人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。</p><p>即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!</p><p>姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。</p><p>她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。</p><p>你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。</p><p>满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。</p><p>众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。</p><p>世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”</p><p>我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。济沅湘以南征兮,就重华而敶词:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:</p><p>“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。</p><p>不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。</p><p>后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。</p><p>本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。</p><p>寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。</p><p>天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。</p><p>夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。</p><p>纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。</p><p>他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。</p><p>上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。</p><p>只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。</p><p>回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。</p><p>哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。</p><p>我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。</p><p>不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”</p><p>我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。</p><p>拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。</p><p>铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。</p><p>驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。</p><p>早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。</p><p>我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。</p><p>我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。</p><p>前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。</p><p>让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。</p><p>折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。</p><p>叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。</p><p>鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。</p><p>我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。</p><p>旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。</p><p>云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。</p><p>我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。</p><p>日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。</p><p>这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。</p><p>清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。</p><p>忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。</p><p>我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。</p><p>趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。</p><p>我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。</p><p>解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。</p><p>云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。</p><p>晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。</p><p>宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。</p><p>她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。</p><p>我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。</p><p>遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。</p><p>我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。</p><p>雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。</p><p>我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。</p><p>凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。</p><p>想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。</p><p>趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。</p><p>媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。</p><p>世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。</p><p>闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。</p><p>满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!</p><p>我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。</p><p>“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。</p><p>想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”</p><p>“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?</p><p>世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?</p><p>世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?</p><p>人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。</p><p>人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。</p><p>对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?</p><p>用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”</p><p>想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。</p><p>听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。</p><p>天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。</p><p>他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。</p><p>他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。</p><p>只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?</p><p>傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。</p><p>太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。</p><p>宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。</p><p>趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。</p><p>只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”</p><p>为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。</p><p>想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。</p><p>时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。</p><p>兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。</p><p>为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。</p><p>难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。</p><p>我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。</p><p>兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。</p><p>花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。</p><p>它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。</p><p>本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?</p><p>看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。</p><p>只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。</p><p>浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。</p><p>我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。</p><p>趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。</p><p>灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。</p><p>折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。</p><p>给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。</p><p>彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。</p><p>我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。</p><p>云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。</p><p>清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。</p><p>凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。</p><p>忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。</p><p>指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。</p><p>路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。</p><p>经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。</p><p>我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。</p><p>驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。</p><p>定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。</p><p>演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。</p><p>太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。</p><p>我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。</p><p>尾声:“算了吧!</p><p>国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。</p><p>既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”</p><p></p><p></p><p></p><p></p><div><p>参考资料:</p><p>1、许志刚.《中国古代文学作品选·先秦秦汉卷》.沈阳:辽海出版社,2006:162-167.</p><p>2、言青.《国学经典》.北京:中国华侨出版社,2011:137-151.</p><p>3、梅桐生.《楚辞今译》.贵阳:贵州人民出版社,2000:1-33.</p></div>

注释

<p>高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。</p><p>摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。</p><p>揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。</p><p>字:表字,这里活用作动词,起个表字。</p><p>内美:内在的美好品质。重:再。</p><p>扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。</p><p>汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。</p><p>搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。</p><p>忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。</p><p>惟:思虑。迟暮:衰老。</p><p>抚:趁。此度:指现行的政治法度。</p><p>骐骥:骏马。道:通“导”,引导。</p><p>三后:夏禹商汤周文王。固:本来。</p><p>申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。</p><p>猖披:猖狂。捷径:邪道。</p><p>偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。</p><p>殃:灾祸。败绩:喻指君国的倾危。</p><p>踵武:足迹,即脚印。</p><p>荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:暴怒。</p><p>謇謇:形容忠贞直言的样子。</p><p>九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。</p><p>期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。</p><p>成言:诚信之言。</p><p>既:本来。数化:多次变化。</p><p>滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。</p><p>畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。</p><p>冀:希望。峻:长。刈:收获。</p><p>萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:污秽。</p><p>竞:并。</p><p>羌:楚人语气词。兴:生。</p><p>忽:急。驰骛:乱驰。</p><p>冉冉:渐渐。</p><p>英:花。苟:确实。</p><p>信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。</p><p>掔:持取。贯:拾取。</p><p>矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:绳索美好貌。</p><p>法:效法。</p><p>周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。</p><p>民生:万民的生存。艰:难。</p><p>修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。</p><p>纕:佩带。申:重复。</p><p>悔:怨恨。</p><p>灵修:指楚怀王。</p><p>众女:喻群臣。谣:诋毁。诼:诽谤。</p><p>偭:违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。</p><p>绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。</p><p>侘傺:失志貌。</p><p>流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。</p><p>不群:指不与众鸟同群。前世:古代。</p><p>异道:不同的道路。</p><p>屈:委屈。尤:过错。攘:除去。诟:耻辱。</p><p>伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。</p><p>相道:观看。延:长。</p><p>回:调转。行迷:指迷途。</p><p>步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。</p><p>尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。</p><p>制:裁制。芙蓉:莲花。</p><p>不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。</p><p>高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。</p><p>芳:指芬芳之物。唯:只有。</p><p>游目:纵目瞭望。往观:前去观望。</p><p>缤纷:极言多。章:明显。</p><p>民生:人生。常:恒常之法。</p><p>犹:尚且。惩:惧怕。</p><p>女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。</p><p>婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。</p><p>博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。</p><p>盈室:满屋。判:区别。</p><p>众:众人。云:助词,无实义。</p><p>朋:朋党。茕:孤独。</p><p>前圣:前代圣贤。喟:叹息声。济沅(yuán)湘以南征兮,就重华而敶(chén)词:济:渡过。就:靠近。</p><p>启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。</p><p>图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。</p><p>羿:指后羿。封狐:大狐。</p><p>鲜:少。浞:寒浞,羿相。</p><p>浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不忍:不能加以克制。</p><p>日:天天。用夫:因此。</p><p>夏桀:夏之亡国之君。</p><p>辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。汤禹俨(yǎn)而祗敬兮,周论道而莫差。俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。</p><p>授:任用。颇:倾斜。</p><p>私阿:偏私。错:置。</p><p>茂行:美好的德行。下土:天下。</p><p>瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。</p><p>非义:不行仁义。非善:不行善事。</p><p>阽:临危,遇到危险。览:反观。</p><p>量:度。前修:前贤。</p><p>曾:屡次。当:遇。</p><p>茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。</p><p>敷:铺开。中正:治国之道。</p><p>驷:驾车。上征:上天远行。</p><p>发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。</p><p>灵琐:神之所在处。</p><p>令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫:神话中日所入之山。</p><p>漫漫:路遥远的样子。修远:长远。</p><p>咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。</p><p>若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。</p><p>前:在前面。后:在后面。</p><p>先戒:在前面警戒。雷师:雷神。</p><p>飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。</p><p>飘风:旋风。帅:率领。</p><p>离合:忽散忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。</p><p>帝:天帝。阊阖:天门。</p><p>暧暧:昏暗的样子。结:编结。</p><p>溷浊:混乱污浊。蔽:掩盖。</p><p>白水:神话中的水名。绁:拴,系。</p><p>反顾:回头望。高丘:高山。</p><p>春宫:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。</p><p>荣华:花朵。可诒:可以赠送。</p><p>丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。</p><p>结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。</p><p>离合:言辞未定。纬繣:不相投合。</p><p>次:住宿。濯发:洗头发。</p><p>保:依仗。淫游:过分的游乐。</p><p>虽:诚然。改求:另外寻求。</p><p>览相观:细细观察。周流:周游。</p><p>瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。</p><p>鸩:鸟名。</p><p>鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。</p><p>犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。</p><p>受诒:指完成聘礼之事。</p><p>远集:远止。浮游:漫游。</p><p>及:趁着。有虞:传说中的上古国名。</p><p>理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。</p><p>嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。</p><p>闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。</p><p>怀:怀抱。终古:永久。</p><p>琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。</p><p>信修:诚然美好。</p><p>九州:泛指天下。女:美女。</p><p>勉:努力。释:舍弃。</p><p>何所:何处。故宇:故国。</p><p>昡曜:惑乱浑浊。察:明辨。</p><p>民:指天下众人。党人:朋党之人。</p><p>服:佩用。</p><p>览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。</p><p>粪壤:粪土。申椒:申地之椒。</p><p></p><p>巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。</p><p>百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。</p><p>皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。</p><p>矱:度。汤禹俨而求合兮,挚(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能调。合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。</p><p>苟:如果。用:凭借。</p><p>操:持,拿。用:重用。</p><p>吕望:指吕尚。举:举用。</p><p>宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。</p><p>晏:晚。未央:未尽。</p><p>鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。</p><p>偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。</p><p>谅:信。折:摧毁。</p><p>变易:变化。</p><p>茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。</p><p>直:竟然。</p><p>他故:其他的理由。害:弊端。</p><p>无实:不结果实。</p><p>委:丢弃。得:能够。</p><p>椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。</p><p>干进:求进。务入:钻营。祗:散发。</p><p></p><p>揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。</p><p>兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。</p><p>芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。</p><p>和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。</p><p>方:正。上下:到处。</p><p>吉占:指两美必合而言。历:选择。</p><p>羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。</p><p>飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。</p><p>离心:不同的去向。远逝:远去。</p><p>邅:楚地方言,转向。</p><p>晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。</p><p>天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。</p><p>翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。</p><p>流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。</p><p>麾:指挥。西皇:帝少嗥。</p><p>艰:指路途艰险。腾:飞驰。</p><p>不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。</p><p>屯:聚集。轪:车轮。</p><p>婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。</p><p>志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺无际的样子。</p><p>假日:犹言借此时机。</p><p>皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。</p><p>仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。</p><p>乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。</p><p>国无人:国家无人。</p><p>足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。</p><p></p><p></p><p></p><p></p>

赏析

<p>  第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。</p><p>  第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。</p><p>  第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。</p><p>  第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。</p><p>  第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!”</p><p>  诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事过程之中,密切结合情节发展的具体阶段来进行,从而达到一种悲愤倾诉的强烈效果。</p>

作者生平

<p><strong>早年经历<br></strong>  周显王二十九年(公元前340年),一说周显王三十年(公元前339年),正月初七日,屈原生于楚国丹阳。次年,居乐平里。</p>
<p>  周显王三十九年(公元前330年),屈原居乐平里。屈原自幼嗜书成癖,读书多而杂,“石洞读书”与“巴山野老授经”当在这一年的时间。</p>
<p>  周显王四十年(公元前329年),居乐平里。屈原虽出身贵族,但因自幼生活在民众之中,加以家庭的良好影响,故而十分同情贫穷的百姓,从这时起,小小年纪便做了许多体恤民众的好事,博得了众口一词的赞誉。</p>
<p><strong>初露才华<br></strong>  周显王四十八年(公元前321年),秦军犯境,屈原组织乐平里的青年奋力抗击,他一方面居高临下地对青年们进行思想教育,一方面巧用各种战术,机智果敢地给敌人以沉重打击,一展其非凡才华。</p>
<p>  周慎靓王元年(公元前320年),仲春三月,屈原应怀王之召出山进京,这一年他在鄂渚为县丞。</p>
<p>  周慎靓王二年(公元前319年),升任楚怀王左徒。这一年的深秋,屈原首次使齐。</p>
<p>  周慎靓王三年(公元前318年),忙于楚之内政外交工作。五国联兵攻秦,屈原随军而前。</p>
<p><strong>任职高位<br></strong>  三闾大夫屈原 《史记·屈原贾生列传》:屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强识(zhi,四声),明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。</p>
<p>  关于屈原所任楚怀王左徒一职,古今学者多有解释,现择其要者而举之:</p>
<p>  1、张守节说:左徒是左右拾遗之类的官。唐·张守节《史记正义·屈原列传》说:“左徒盖今左右拾遗之类。”但据近现代学者褚斌杰、赵逵夫等人考证,认为后世的拾遗实为言官,可以上书言事而无实权,唐代的拾遗官阶只是“从八品上”,同《史记》中的所述屈原所从事的政治活动不相称。陆侃如《屈原评传》说:“左徒是左右拾遗之类的官,仅次于令尹。”</p>
<p>  2、林庚说:左徒是太傅之类的官。林庚《民族诗人屈原传》所附《四注·说左徒》一文中,在引《史记》关于春申君为楚之亲信,任左徒再升令尹的记述后说:“左徒所以说是宫廷的亲信,因为是亲信,所以侍从太子,其情形大约如贾谊之为‘长沙王傅’,秦因此也称黄歇为‘太子之傅’。”</p>
<p>  3、游国恩说:左徒是令尹的副职。游国恩在《屈原》一书中说,据《史记·楚世家》:“考烈王以左徒为令尹,封以吴,号春申君。”因此认为左徒之职似乎仅次于地位最高的令尹,也许就是令尹的副职。</p>
<p>  4、赵逵夫说:左徒是行人。赵逵夫在《屈原与他的时代》中有《左徒·征尹·行人·辞赋》一文。在该文中,他从出土的文物及相关资料进行考证,认为“徒”、“尹”二字是双声假借。并举《离骚》“济沅湘以南征”,《九歌》“驾飞龙兮北征”,又引《尔雅·释者》:“征,行也。”说“征尹”之取义,同于中原国家所谓“行人”,是指负责外交的官员。</p>
<p>  5、汤炳正说:左徒是左登徒。汤炳正在《屈赋新探·左徒与登徒》一文中认为,曾侯乙墓出土的竹简上记载的官职有“左登徒”、“右登徒”字是古代典籍中“升”字的通假字,“升”字古音跟“登”字完全相同,并且互相通假,因此,“左徒”是“左登徒”的省称,在楚国朝廷上属于大夫级别。同时,汤炳正也对“左徒”的职掌进行了说明,认为“左徒”虽兼管内政、外交,但从《屈原列传》,尤其是《春申君列传》的记述来看,他们的主要活动都在外交方面。如屈原的几次使齐及其与张仪的斗争等方面都可以证实。</p>
<p>  6、聂石樵说:左徒是仅次于宰相的官。聂石樵《屈原论稿》说:“令尹就是宰相,可见左徒是仅次于宰相的官。”詹安泰在《屈原》一书中认为:“我们根据后来春申君、黄歇以左徒为令尹,就可以看出,左徒在当时是一个仅次于令尹(宰相)的高官。”并说:“左徒升级就可以做令尹。”</p>
<p>  7、姚小鸥说:左徒是太仆之类的官。姚小鸥在《〈离骚〉“先路”与屈原早期经历的再认识》一文中,考证《离骚》“来吾道夫先路”的“路”就是“辂”,是楚王的乘舆,与下文“恐皇舆之败绩”相合。进而考证了“左徒”的职掌,认为“左徒”是相当于后世“太仆”一类的官职。姚小鸥所说的“太仆”,据《周礼·太仆》载:“太仆,掌王正之服位,出入王之大命。掌诸侯之复逆。”为此,姚小鸥说:“《周礼》中‘太仆’一职为下大夫,其爵位并不高,但职掌甚为重要。”并认为“左徒之职约与《周礼》中的‘太仆’相当”。</p>
<p>  8、王一军说:左徒即楚怀王左司徒。王一军在《屈原左徒即左司徒考》(《现代语文》2010年第8期)中指出司马迁《史记》中的屈原为楚怀王左徒即左司徒之略写。根据《屈平列传》中的相关记述,屈原所任职务即起草宪令接遇宾客应对诸侯与《周官书》所规定的大小司徒职守相近。楚人尚右,故右司徒为正,左司徒为副,所以楚君以左右司徒以取代《周官书》的大小司徒之名称。 </p>
<p><strong>变法改革<br></strong>  周慎靓王四年(公元前317年),忙于变法改革,制订并出台各种法令。</p>
<p>  周慎靓王五年(公元前316年),继续进行变法改革,与旧贵族和一切顽固势力进行斗争。</p>
<p>  周慎靓王六年(公元前315年),深入进行变法改革,民心沸腾;楚之形势大变,旧贵族面临着覆灭的命运。</p>
<p><br><strong>谗而见疏<br></strong>  周赧王元年(公元前314年),屈原因上官大夫之谗而见疏,被罢黜左徒之官,任三闾大夫之职。</p>
<p>  周赧王二年(公元前313年),屈原第一次流放汉北地区(今河南西峡、淅川、内乡一带)。为了打破楚、齐联盟,秦国派张仪贿赂楚国权贵宠臣,又欺骗楚王说:“楚国如果能和齐国绝交,秦国愿意献出商、于一带六百多里土地。”屈原极力劝谏,但是楚王不听,楚怀王听信张仪的,就把相印授予人,跟张仪去秦国受地。张仪回秦国后装病,三个月不见楚使。怀王以为张仪怪他和齐国断绝关系不够坚决,又派人去辱骂齐王一通。齐王大怒,断绝了和楚的合纵,反而和秦国联合起来了。这时张仪才出面对楚使说:“您为什么不接受土地呢?从某地到某地,广袤六里。”六百里变成了六里,楚使很生气,回来报告楚怀王,怀王大怒,先后两次兴师伐秦于汉北楚古都丹阳(今河南西峡、淅川一带),结果都被秦打败,丧失八万军队,大将军屈丐、裨将军逢侯丑等70余人被秦军俘虏,汉中郡沦陷,史称“丹阳之战”。随后,秦又遣军攻取楚地汉中(今陕西汉中)600里地,置汉中郡。</p>
<p>  周赧王三年(公元前312年),楚国发兵反击,在蓝田(今陕西蓝田一带)大败。韩、魏趁机偷袭楚国至邓(今河南邓州),楚国军队兵畏惧,从秦国回归。韩宣王死,在位二十一年。子襄王仓立。孟轲议定在周赧王三年离开齐国。孟轲主张“性善”,劝齐宣王行仁政,劝滕文公行“井田”,均因为迂阔难行,不受两国采纳。怀王重新启用屈原,让他出使齐国,目的是让齐楚两国缔结新的联盟。</p>
<p>  周赧王四年(公元前311年),秦惠文王更元十四年,攻取楚召陵。惠文王愿分汉中之半给楚,与楚结盟。楚怀王比起汉中的土地,更想要获得张仪。张仪来到楚国,由于重金贿赂了靳尚,并得到楚怀王宠姬郑袖进言,得到释放回到秦国。秦惠文王死,在位共二十七年。子武王荡立。屈原出使齐国,回来楚国的时候张仪已经离开,劝谏怀王说:“为什么不杀张仪?”怀王后悔,派人追张仪没有追到。</p>
<p>  周赧王五年(公元前310年),秦武王元年。张仪由于不被武王满意,离开秦国赶赴魏国。屈原仍事怀王为三闾大夫。怀王领悟到被张仪欺骗,出于一时权宜之计起用屈原为齐使,当屈原从齐国回来后马上便被楚怀王疏远。</p>
<p>  周赧王六年(公元前309年),秦武王二年,齐宣王欲为纵长,恶楚之与秦合,遣使遗楚王书,怀王犹豫不决,昭睢力谏,遂不合秦而合齐以善韩。屈原不能参与朝政,极可能通过昭睢等大臣敦怀王合齐。</p>
<p>  周赧王七年(公元前308年),秦武王三年,甘茂取韩宜阳。屈原居住在郢都,设坛教学。</p>
<p>  周郝王十七年(公元前298年),秦昭王发兵出武关,攻楚,斩首5万,取析(今河南淅川)及左右15城而去。 </p>
<p><strong>初次流放<br></strong>  周赧王十一年(公元前304年),屈原流浪汉北(汉江以上,今河南南阳西峡、淅川一带)。秦楚复合,与屈原谋划相反,而奸人必有谗言害之,避地汉北,当有不得已之情在,故《抽思》有欲归不得之意。</p>
<p>  流放背景:战国时代,称雄的齐、楚、燕、韩、赵、魏、秦七国,争城夺地,互相杀伐,连年不断混战。那时,楚国的大诗人屈原,正当青年,为楚怀王的左徒官。他见百姓受到战争灾难,十分痛心。屈原立志报国为民,劝怀王任用贤能,爱护百姓,很得怀王的信任。</p>
<p>  贾谊在《吊屈原赋》中,这样描写屈原所处时代的社会状况:呜呼哀哉,逢时不祥!鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔。阘茸尊显兮,谗谀得志。贤圣逆曳兮,方正倒植。世谓随、夷为溷兮,谓跖、为廉。莫邪为钝兮,铅刀为铦。斡弃周鼎,宝康瓢兮。腾驾罢牛,骖蹇驴兮。骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐不可久兮。嗟苦先生,独离此咎兮!</p>
<p>  贾谊笔下,屈原生活的时代一切都是颠倒的:猫头鹰在天上飞翔,鸾凤却深藏起来;小人得志尊显,圣贤却不得其用;正直廉洁的人受到诬蔑,强横残暴的人却得到称誉;宝剑被贬为钝口,铅刀却被说成锋利;国之重宝周鼎被抛弃,空瓦罐被当成宝物;疲牛跛驴骖驾着马车,千里马却拉着沉重的盐车;帽子本应戴在头上,却被垫在脚下,被汗水湿透。这就是楚国的时局。</p>
<p>  那时西方的秦国最强大,时常攻击六国。名士公孙衍提出合纵,即联合六国一同抗秦,屈原积极参与此事,与公孙衍一起促成楚、齐、燕、赵、韩、魏六国君王齐集楚国的京城郢都,结成联盟,并使怀王成了联盟的领袖,因此得到了怀王的重用,很多内政、外交大事,都凭屈原作主。</p>
<p>  因此,楚国以公子子兰为首的一班贵族,对屈原非常嫉妒和忌恨,常在怀王面前说屈原的坏话。说他夺断专权,根本不把怀王放在眼里。挑拨的人多了,怀王对屈原渐渐疏远,因为齐楚连盟,秦国不敢动手,听到这个消息,秦王忙把相国张仪召进宫来商量。 张仪认为六国中间,齐楚两国最有力量,只要离间这两国,联盟也就散了。他愿意趁楚国内部不和的机会,亲自去拆散六国联盟。</p>
<p>  周赧王十三年(公元前302年),齐、魏、韩三国联军攻打楚国,楚怀王派太子横到秦国为人质,请求秦出兵援救。秦王命客卿通率兵救楚,击退了三国联军。次年,秦国一大夫与太子横因为私事争斗被杀死。太子横惧怕秦昭王怪罪,私自逃回楚国。此事使秦、楚两国关系恶化,导致了此后秦国对楚国的频繁进攻。“屈原憎恨楚怀王听信小人谗言,让不真实的语言蒙蔽了正确的语言,这些谣言将会损害楚国的利益,是方正的人不能容忍的,所以屈原在忧愁幽思而作《离骚》。”</p>
<p>  周赧王十六年(公元前299年),屈原此时已从汉北的流放地返回,和昭雎等一起,力劝怀王不要赴会,说:“秦,虎狼之国,不可信,不如无行。”可怀王的幼子子兰怕失去秦王欢心,竭力怂恿怀王前去。结果怀王一入武关,就被秦军扣留,劫往咸阳,要胁他割让巫郡和黔中郡。楚怀王被劫往咸阳,楚由齐迎归太子横立为顷襄王,公子子兰为令尹,不肯向秦割让土地,秦又发兵攻楚,大败楚军,斩首5万,取十六城。</p>
<p><strong>二次流放<br></strong>  周赧王十九年(公元前296年),怀王死于秦国,秦国将他的尸体送回楚国安葬。诸侯由此认为秦国不义。秦国、楚国绝交。屈原于周赧王十九年年免去三闾大夫之职,放逐江南。他从郢都出发,先到鄂渚,然后入洞庭。</p>
<p>  周赧王二十年(公元前295年),屈原到达长沙,在这楚先王始封之地遍览山川形势,甚起宗国之情。</p>
<p>  周郝王二十二年(公元前293年),顷襄王六年,秦国派白起前往伊阙攻打韩国,取得重大胜利,斩首24万。秦国于是送给楚王书信说:“楚国背叛秦国,秦国准备率领诸侯讨伐楚国,决一胜负。希望您整顿士卒,得以痛快地一战。”楚顷襄王不忘欲反”的感情,又指出,怀王最后落到客死他国的下场,就是因为“其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也”。</p>
<p>  周赧王二十一年到周赧王三十六年(公元前294年到公元前279年),屈原第二次被流放到南方的荒僻地区。这次流放的路线,按《哀郢》分析,是从郢都(湖北江陵县)出发,先往东南顺江而下经过夏首(湖北沙市东南)、遥望龙门(郢都的东门)经由洞庭湖进入长江,然后又离开了夏浦(湖北汉口),最后到了陵阳(据说是今安徽青阳县南)。时间长达16年,在这之间并写下了大量优秀的文学作品,如《九章·悲回风》。</p>
<p><strong>自投汨罗<br></strong>  秦国对楚王的妥协退让,并不满足。楚顷襄王十九年(前280年),秦将司马错攻楚,楚割让上庸、汉北地;第二年,秦白起攻楚,取邪、邓、西陵;顷襄王二十一年(前278年)白起更进一步攻下了郢都,顷襄王只好跟那些执政的贵族们一起,狼狈不堪地逃难,“保于陈城(今河南淮阳县)”。在极度苦闷、完全绝望的心情下,于农历五月五日投汨罗江自尽了。这一年大概是顷襄王二十一年(公元前278年),屈原当时62岁左右。</p>

屈原其他作品

同题作品

相关推荐