搜索
人情云雨九疑山,世路风涛八节滩。共说长安如日近,岂知蜀道比天难。
浮航莫笑腰舟渡,坎井终当系木观。会取登高有良法,此身何地不平宽。
猜你喜欢
古事参今事,今人乃古人。
只应情未浃,情浃自相亲。
锋镝暂云免,潦旱乃相仍。上天亦何意,厌此蚩蚩生。
波冷袜尘,雾沉塔影,画里湖山非故。破空楼馆六桥边,漫重寻那时鸥鹭。
繁华迅羽,总不是嬉春旧路。夜帘开,又广场灯火,鱼龙掀舞。
西陵去,陌上花秾,料共油壁遇。月明联臂踏歌来,正笛中紫云回步。
欢场怕顾,待何处清凉闲住。对晴峦,一卧松窗梦午。
坐看幽意满青苔,雨径烟扉湿不开。药裹半封尘未扫,棋声欲定鸟还来。
为园每课山僮业,弄笔先怜稚子才。我瘦不缘诗思苦,骚人相见勿频猜。
惠中秀外更清便,娅姹娇羞二八年。
无奈畏涂生衽席,宁教寒夜折冰绵。
遣来勣妪知君状,拟伴涪翁到晓天。
只恐砖花陶学士,风流未了续胶缘。
老屋三分水,危楼一道虹。不妨官舍乐,略与故园同。
榕叶喧秋雨,荷花韵晓风。南来筹所得,但觉避权工。
鸠(jiū)曰:“子将安之?”
枭(xiāo)曰:“我将东徙(xǐ)。”
鸠曰:“何故?”
枭曰:“乡人皆恶(wù)我鸣。以故东徙。”
鸠曰:“子能更(gēng)鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹(yóu)恶子之声。”
一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”
猫头鹰说:“我将要向东迁移。”
斑鸠问:“是什么原因呢?”
猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”
斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站。
鸠:斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。子将安之:您打算到哪里(安家)。子:古代对对方的尊称,表示“您”。将:打算、准备。安:哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪儿。
枭:又称鸺鹠(xiūliú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。东徙:向东边搬迁。徙,搬迁。
何故:什么原因。故,原因。
乡人皆恶我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。皆,都。恶,厌恶。我,这里指代猫头鹰。以故:因此。以,因为。故,原因,缘故。
更:改变。犹:仍旧,还。
本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。