和吴诚中感兴六十韵
十载婴离乱,三灵紊纪纲。长雄尊武断,氛祲晦文昌。
赤子还思汉,皇天只眷商。未能书痛哭,谁合传循良。
边鄙时犹耸,污莱岁亦荒。餐芝怜绮季,采药羡嵇康。
寂寞山林路,纷纭声利场。举杯浮月影,拔剑动星芒。
沟垒连坚壁,樵苏远馈粮。盖藏空里巷,储偫尽仓箱。
不获安吾圉,何由靖彼疆。感时怀栎社,辟地得榆乡。
千里淹骐骥,高冈集凤凰。圃芳飞蛱蝶,波暖浴鸳鸯。
岁久家山近,春深草木香。故人情独厚,老子兴尤长。
濑钓狂如故,盘居乐不殃。开扉延竹径,展席荫茅堂。
庚甲相先后,交游半在亡。忘形谐笑谑,好客谨迎将。
桃李门墙暖,风云水石凉。悲歌增慷慨,远引迫仓惶。
戍垒何曾撤,山家亦可伤。几时韬甲胄,何日返耕桑。
涉世艰尝备,偷安愿少偿。斸云新迸笋,锄水欲抽秧。
俯仰心犹壮,登临力尚彊。莺鸣晨唤友,蜂起午朝王。
露蕊丹砂滴,风篁翠葆张。稻香收野碓,酒熟出邻墙。
步屧穿林坞,扶筇度石梁。雪晴山屴崱,烟晚树苍茫。
志可林泉遂,情难畎亩忘。巢居违猛鸷,陆处避怀襄。
泪尽莱公竹,歌沉召伯棠。薰征思马葛,增秩想龚黄。
狐逐令先虎,狼因用牧羊。关河连灌莽,郊甸厌糟糠。
疑段蹄新凿,骅骝首独昂。十藏矜鼠腊,千仞覆蜣螂。
上将专鈇钺,遗黎蹈火汤。同袍能邂逅,散策幸徜徉。
田里无愁叹,乡邻不吊丧。探幽寻绝谷,穷睇陟崇冈。
适野何烦骑,临流讵假航。绨袍安绮縠,粝食饫膏粱。
玉糁调羹法,松花酿酒方。纻溪仙馆集,幞石帝庭光。
野蓛罗珍馔,山花丽靓妆。星坛逢蓟子,云洞入刘郎。
地僻观松鹤,天清远虎狼。绛霞匀醉脸,清露漱吟肠。
自拟襟期素,那知鬓发苍。有尊开北海,无语问东方。
圣主勤延访,山农觉散狂。集飞从渤澥,清浊辨行藏。
连姻共村落,结屋傍林塘。石平多可坐,泉美总宜尝。
荣名谢伊吕,笑傲学羲皇。微躯寄宇宙,行乐答清章。
猜你喜欢
一树红桃亚拂(fú)池,竹遮松荫(yīn)晚开时。
非因斜日无由见,不是闲人岂得知。
寒地生材遗校(jiào)易,贫家养女嫁常迟。
春深欲落谁怜惜,白侍郎来折一枝。
一棵盛开的红桃花,花枝斜垂在池水上。因为旁边有茂盛的松竹遮蔽,光照少,所以开放得要晚些。
若不是倾斜的夕阳透入林中,还没办法发现这里有一棵花树,不过也只有我这样喜欢寻幽探胜的闲人,才会过来一探究竟。
可惜这棵桃花长得不是地方,就像偏僻寒门的人才容易被忽视,贫穷人家的女儿通常晚嫁,是被恶劣的环境给埋没了。
可怜鲜艳的桃花在这不见天日的地方寂寞地度过春天,快要凋零了也没有享受到春光和游人的赏识,今天机缘巧合被我发现,就折一枝花回去欣赏。
参考资料:
1、谢思炜.白居易诗选:中华书局,2005:187-188
2、吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十):吉林大学出版社,2009:193-194
亚:通“压”。
无由见:没有办法看见。
寒地生材:这里指出身寒门的人才。校:通较,比较,较为。
春深:春意浓郁。白侍郎:白居易时为刑部侍郎。
这首诗题为《晚桃花》,它不仅描绘了“春深欲落”的“晚开”桃花的冷清与孤寂,而且通过对桃花的怜惜和咏叹,抒发了诗人的珍爱人才之情。
首联“一树红桃桠拂池,竹遮松荫晚开时”,先勾画桃花灼灼盛开、绰约动人的形象,以及它的清幽的生活环境。满树桃花,红艳似火,它的枝桠伸向池塘的水面,在微风的吹拂下,轻轻摇曳,翠竹掩映,青松遮盖,它虽然远离百花又开放得较晚,但却有着自己独特的风格与个性。
次联“非因斜日无由见,不是闲人岂得知”,是从首联描写转人三联议论的自然过渡。诗人感叹,这美丽的花只因偶然的机缘才被人发现,若不是斜日临照,与红花相映,人们便观赏不到这“一树红桃”;若不是作者自己是一个投闲置散的人,就不会知道在这“竹遮松荫”的幽静之处,还会有艳丽动人的桃花。
第三联“寒地生材遗较易,贫家养女嫁常迟”是诗中的警句,也是全诗的主旨所在。诗人把警策的议论和形象化的比喻结合起来,既显露出锐利的讽谕,批判的锋芒,又含蓄蕴藉,发人深思。因为生长在贫寒的地方,便容易受到冷落和轻视,花木是这样,人亦如此。作者用贫家女儿的迟嫁,这一常见的社会现象,生动譬比,实际上提出了一个十分重大的问题:识别人才和选拔人才的问题。不应因为家世贫寒,便弃而不用,选拔人才应当唯贤是举,广为搜罗,这正是诗人要抒写的真正思想。
末联“春深欲落谁怜惜,白侍郎来折一枝”便紧紧承接着第三联的议论和慨叹,写出了诗人对桃花的怜惜与珍爱。他独具慧眼,折取一枝,这种与众不同的惜花之情,正反映出诗人对人才问题不同流俗的见解。
这首诗借景言情,情因景生。正是晚放的“一树红桃”触发了诗人的创作机缘,才使他生发出那么深长的联想与感慨。前人论白居易之诗时说:“善言情者,吞吐深浅,欲露还藏,便觉此衷无限。”(陆时雍《诗镜总论》)白居易的诗雅俗共赏,富有情味,他所运用的语言大都浅显平易,接近口语,但又十分注意语言的加工和提炼,以便使通俗的字句,表达出深厚的情致。这首诗中的“一树红桃桠拂池”、“贫家养女嫁常迟”等诗句,既自然流出,不觉晦涩,又不同于生活中的口语,显然经过了诗人的选择、提炼和艺术加工。