搜索
总教抛却宦情何,忽自悲伤忽笑歌。
半百年来迁客里,数家开阁不曾过。
猜你喜欢
锦(jǐn)城丝管日纷纷,半入江风半入云。
此曲只应天上有,人间能得几回闻(wén)。
锦官城里的音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。
这样的乐曲只应该天上有,人间里哪能听见几回?
参考资料:
1、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:165-166
2、崔闽等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:531-532
锦城:即锦官城,此指成都丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。纷纷:形容乐曲的轻柔悠扬。
天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。几回闻:本意是听到几回。文中的意思是说人间很少听到。
这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音;有人则认为它表面上看是在赞美乐曲,实际上却含讽刺,劝诫的意味。
说是语含讽刺,耐人寻味的是,作者并没有对花卿明言指摘,而是采取了一语双关的巧妙手法。字面上看,这俨然是一首十分出色的乐曲赞美诗。“锦城丝管日纷纷”,锦城,即成都;丝管,指弦乐器和管乐器;纷纷,本意是既多而乱的样子,通常是用来形容那些看得见、摸得着的具体事物的,这里却用来比状看不见、摸不着的抽象的乐曲,这就从人的听觉和视觉的通感上,化无形为有形,极其准确、形象地描绘出弦管那种轻悠、柔靡,杂错而又和谐的音乐效果。“半入江风半入云”也是采用同样的写法:那悠扬动听的乐曲,从花卿家的宴席上飞出,随风荡漾在锦江上,冉冉飘入蓝天白云间。这两句诗,使读者真切地感受到了乐曲的那种“行云流水”般的美妙。两个“半”字空灵活脱,给全诗增添了不少的情趣。
乐曲如此之美,作者禁不住慨叹说:“此曲只应天上有,人间能得几回闻。”天上的仙乐,人间当然难得一闻,难得闻而竟闻,愈见其妙得出奇了。
全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想。因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度。
然而这仅仅是字面上的意思,其弦外之音是意味深长的。这可以从“天上”和“人间”两词看出端倪。“天上”,实际上指天子所居皇宫;“人间”,指皇宫之外。这是封建社会极常用的双关语。说乐曲属于“天上”,且加“只应”一词限定,既然是“只应天上有”,那么,“人间”当然就不应“得闻”。不应“得闻”而竟然“得闻”,不仅“几回闻”,而且“日纷纷”,于是,作者的讽刺之旨就从这种矛盾的对立中,既含蓄婉转又确切有力地显现出来了。
宋人张天觉曾论诗文的讽刺说:“讽刺则不可怒张,怒张则筋骨露矣。”(《诗人玉屑》卷九引)杜甫这首诗柔中有刚,绵里藏针,寓讽于谀,意在言外,忠言而不逆耳,作得恰到好处。
早探梅春南俗惯,今年不料寒裂骭。
梅花索价似太高,虽现幽姿犹匿半。
小小樽前白玉盘,忽移全树教吾看。
仅高一尺辄峥嵘,才吐数枝如烂熳。
远观不足近视之,始觉是真还似幻。
笑问主人谁所为,疑是女娲残手段。
锻石所传非有方,补天之妙人无间。
满堂坐客俱眼生,吾其付之一笑粲。
大庾岭头春寒空,犹是阳和假相换。
认假为真世所同,莫怪此花渠改观。
吾将真假一样看,岂为造化小儿玩。
楼中凤屧不沾苔,楼上珠帘飏日开。无目亦应知绝色,有情方许得兼才。
衣翔轻影愁仙去,镜迸圆光讶佛来。朔雪梅花春月柳,是卿身分是身材。
会仙桥上石粼粼,桥下瑶花无数春。秪为俗缘牵白日,谁能冥悟出红尘。
壮游司马风流在,未达虞翻骨相屯。十载封侯元有命,懒残果是度人人。
勾践轼怒蛙,锄商脚祥麟。万物贡所遭,通遏非缘身。
周礼尽地利,羲经发天真。拯物有余资,寸璞山嶙峋。
君看乘舆者,进退皆由人。
风雨潇潇夜,无眠忆远行。自惭衰老日,犹抱别离情。
吉水舟初上,云阳月正明。来年春色好,准拟望归程。
藕窍藏身,不形一缕。
掀潘风云,泽遍大地。
彼其隐现大小之不同,终莫能逃乎应量之器。
明眼人前,可贱可贵。