搜索
亭前柏树子,佛祖西来意。了知柏即亭,是名第一义。
猜你喜欢
许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻(cè)然谓曰:“汝能灌(guàn)园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又何幸也。”孝基使管库。其子颇(pō)驯(xùn)谨(jǐn),无他过。孝基徐察之,知其能自新,遂以其父所委财产归之。
许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,没出息,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。后来,孝基看见了富人的儿子在路边乞讨,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够(通过)浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到奇怪。又问道:“你能管理仓库吗?”答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会再像以前那样,于是便将他父亲所委托的财产还给他了。
本站。
许昌:古地名,在今河南境内。里:乡。不肖:不成才,没有出息。肖,通“孝”,孝顺。斥:指责,斥责。逐:赶,驱赶。且:将要,快要。娶:嫁娶。惟:只。尽:全。以:把。付:交付,托付。如礼:按照规定礼节、仪式。之:音节助词无实义。于:在。恻然:同情(怜悯)的样子。灌:灌溉。以:表目的连词。就:本义为“接近”此指“得到”。稍自力:稍微自食其力。稍:渐渐地。怪:对…感到奇怪(以之为怪)出:超过。望:希望,盼望。况:何况。何:多么。幸:感到幸运。使:让。颇:很,十分,非常。驯谨:顺从而谨慎。徐:慢慢地。故态:旧的坏习惯。故:旧的,从前的,原来的。遂:于是,就。以:把。所:用来......的。委:委托。归:归还。尽:全,都。使:让,令。
妖言莫信传张恶,虚气休将碎唾壶。借问闲窗静狐背,何如争胜击珊瑚。
风扫天如监,云开日似萍。
苑花犹带湿,蔬甲已微青。
蝶翅粉应薄,塘漘波更渟。
寻春不惜醉,莫笑发星星。
春风濠上始观濩,秋雨檐前又醉沤。万事总如僧剃发,一生偏爱黍垂头。
嵚崎历落真堪笑,宠辱升沉定不忧。试向唐生问身事,骑牛跃马竟谁优。
曾是年时行乐处。典尽貂裘,日日如泥醉。醉别西楼醒不记。
马头犹作香奁语。
一霎人天成影事。剑魄琴魂,添得凄凉意。知否双文挑锦字。
当时月照人无寐。
闻道将军轻壮图,螺江城下委犀渠。旌旗零落沉荒服,
簪履萧条返故居。皓首应全苏武节,故人谁得李陵书。
自怜放逐无长策,空使卢谌泪满裾。
种木当培根,疏流必深源。尝闻活万夫,报在子与孙。
只今父子懿,同拱羲皇尊。文方班马富,业与皋夔伦。
奕奕两貂蝉,煌煌一朱门。圣道家所传,兰树俱有闻。
韦氏守一经,事业不足论。金张誇富贵,盛德无遗芬。
父师固难量,有功在元元。为公祝遐寿,千载同风云。