杂诗五首 其一
 
 谁植高原树,花叶相离披。幽阴上蔽日,野鸟中巢之。
朝飞呼其友,莫㝛呼其儿。岂不乐平生,久托终不移。
微霜变青绿,凉风又先吹。馀叶犹满林,飒飒声何悲。
四海谅云广,欲逝愿裴褢。独食虽得饱,不如群食饥。
一夕不相亲,百年安得知。但冀藏弱羽,奚必栖高枝。
 
 猜你喜欢
游轮走朱盖飞碧,路如羊肠山虎脊。
奇观多似九牛毛,尘服轻於一狐腋。
禅房借枕空函丈,野磴搘筇座盈尺。
阴崖日淡春杲杲,老树风悲秋索索。
丈人适意屡倾盖,舍者忘形或净席。
已浇茗碗揽文字,不捉冰纨冻絺绤。
饮中得仙思季真,方外分曹笑无奕。
棋锋未接已争遁,笔阵将收犹请益。
一生苦心太多事,半日闲身要投隙。
急呼隔水破烟艇,更着穿云蹑山屐。
晴峦阴障浅深尽,断渚连洲耦奇画。
愚公百念久灰冷,妄境多岐自冰释。
闭门终欲老石经,煮鼎无心转金液。
舁篮二子已能步,对影三人不邀客。
蝇头比富五顷田,蜗角犹宽一区宅。
饱谙世态轻速冠,脱略尘缘等遗舄。
已甘流落卧深林,肯作纷纭踏长陌。
紫阳峨峨百步近,白水粼粼一溪隔。
床头吟蛩已催候,枝上鸣蜩行削迹。
相期日日晓脂车,去待山头霜月白。
病起多情白日迟,强来庭下探花期。
雪消池馆初春后,人倚栏杆欲暮(mù)时。
乱蝶狂蜂俱有意,兔葵(kuí)燕麦自无知。
池边垂柳腰支活,折尽长条为寄谁?
我病体初愈,带着极大的兴趣,勉强漫步庭院,探寻春天的消息;院中阳光明媚,日影缓缓西移。
池边的亭台楼阁积雪已经消融,透满了初春的活力;我留连忘返,倚着栏杆,一直到夕阳西下,暮云低迷。
那上下翻飞的蝴蝶,那嗡嗡盘旋的蜜蜂,似乎都充满了情意;满地的兔葵,丛生的燕麦,一个劲地长着,怎知我满腹的心思?
池塘边的垂柳在风中摇动着它婀娜的腰肢,我想把它折下送人,可心中的人啊,你此时又在何地?
参考资料:
1、李梦生.宋诗三百首全解.上海:复旦大学出版社,2007年5月1日
病起:病愈。多情:指情志高。白日迟:用《诗·豳风·七月》“春日迟迟”句,谓春日过得缓慢。强:勉强。
池馆:池苑馆舍。初春:春季的第一个月。又称孟春。
兔葵燕麦,两种植物名。
腰支:同“腰肢”。腰身;身段;体态。长条:长的枝条。特指柳枝。
这首诗是吕本中的代表作,无论是抒情还是写景,都写得流转自然,为历来选家所重。
首句的“病起多情”是全诗的主脑,“病起”是身体状况,“多情”是因为病,因为春怀,还有门外的春景。一个人缠绵病榻多日,今天身体好些,能够出外走走,而外面是足以感人、使人留恋的初春美景,诗人自然多情。在这样的心情指导下,见到的景色也变得多情起来。于是,院中的白日、似乎迟迟不坠,将温暖的阳光洒满大地,让诗人尽情领略眼前的春光。首句写春日,照应节候,也是在室内很久的病人乍一出门的最直截的反应,写得很自然。次句“强来庭下探花期”是承首句说,“强来”是“病起”的进一步说明;“探花期”又是“多情”的表现。
次联依“庭下探花期”展开。诗人漫步庭院,欣赏着早春景色,只见病前所见的积雪都已消融,和暖的春风吹满大地,使人懒洋洋地,他便倚着栏杆,久久不想离去,一直到黄昏,太阳即将下山。前面已有“白日迟”句,此联又重说赏景到日暮还不走,他站的时间之久,对景色的多情就得到了深刻的描绘。诗在写景时不仅仅是注目风景,而是把自己嵌入景中,与景物融合成一片。因此宋张九成在《横浦日新录》中称赞说:“此自可入画。人之情意,物之容态,二句尽之。”诗也成为众口称赞的名联。
下一联又接上“人倚阑干”写。诗人倚栏杆这么久,看得这么细,他见到是眼前蜂蝶忙忙碌碌地飞来飞去,遍地长着兔葵、燕麦。诗在这里特地把“有意”与“无知”对举,蜂蝶是有意,为春色而繁忙,兔葵、燕麦是无知,默默地生长。诗人把自己的感情移入物中,使自然界的动植物都带有感情,衬托出自己的主观思想。钱钟书在《宋诗选注》中指出,这二句都有出处。出句是化用了李商隐《二月二日》:“花须柳眼各无赖,紫蝶黄蜂俱有情”句,也参考了杜甫《风雨看舟前落花戏为新句》中的“蜜蜂蝴蝶生情性”句。吕本中在这里借用,显然不单单是描写小昆虫的热闹,赞赏春天的蓬勃生气,而是由它们所交织成的气氛中,感叹自己的孤寂。对句是用刘禹锡《再游玄都观》诗序中的话:“重游玄都观,荡然无复一树,唯兔葵、燕麦动摇于春风耳。”也是藉此含蓄地寄托自己凄然的神思。
上联通过景色,加以主观情感,使诗进入一种幽独伤感的氛围,诗人伤春的情调已经流露出来,尾联就以情语作结,将前三联作一大收煞。诗说小池边的垂柳在春风中飘荡多姿,可我即使要去折它,折了又送给谁呢?古人有折柳送别的习惯,如唐王之涣《送别》云:“杨柳东门树,青青夹御河。近来攀折苦,应为别离多。”乐府有《折杨柳》专咏送别。这首诗由眼前的杨柳想到送别,而所送之人早已走了,如今不知流落在何方,于是又产生怀念,应接得很自然。更见功力的是,这样一结,成为全诗的点睛,原来诗人病起看花,倚栏留恋,感蜂蝶有情,叹葵麦无知,种种“多情”举动,都是因了怀人。心中所怀,不惟不见,连所怀之人在何处都不知道,让他不得不迷惘感伤、凄然泪下。