木兰歌
<p>木兰抱杼<span>(zhù)</span>嗟<span>(jiē)</span>,借问复为谁。欲闻所戚<span>(qī)</span>戚,感激强起颜。</p><p>老父隶<span>(lì)</span>兵籍,气力日衰耗。岂足万里行,有子复尚少!</p><p>胡沙没<span>(mò)</span>马足,朔<span>(shuò)</span>风裂人肤。老父旧羸<span>(léi)</span>病,何以强自扶?</p><p>木兰代父去,秣<span>(mò)</span>马备戎行。易却纨<span>(wán)</span>绮裳,洗却铅粉妆。</p><p>驰马赴军幕,慷慨携干将。朝屯<span>(tún)</span>雪山下,暮宿青海旁。</p><p>夜袭燕支虏<span>(lǔ)</span>,更携于阗<span>(tián)</span>羌<span>(qiāng)</span>。将军得胜归,士卒还故乡。</p><p>父母见木兰,喜极成悲伤。木兰能承父母颜,却卸巾帼<span>(guó)</span>理丝黄。</p><p>昔为烈士雄,今复娇子容。</p><p>亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。</p><p>门前旧军都,十年共崎岖。本结兄弟交,死战誓不渝。</p><p>今者见木兰,言声虽是颜貌殊。</p><p>惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!</p>
译文
<p>木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说。</p><p>老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。</p><p>北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢?</p><p>木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程。换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰。</p><p>纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。</p><p>夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文)。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。</p><p>父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。</p><p>昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。</p><p>亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。</p><p>门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。</p><p>今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。</p><p>木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前,他们徒自叹着气而已。世上哪有这样的臣子,能有木兰这样的气节情操,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭?</p><div><p>译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。</p><p>本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。</p></div>
注释
<p>抱杼嗟:握着织布的梭子叹息。戚戚:悲伤的样子。</p><p>隶:属于。这里意为在……写着。</p><p>朔:北方。羸:虚弱。扶:支撑。</p><p>秣:喂牲口。易:换。</p><p>干将:代指宝剑。朝:早上。屯:驻扎。</p><p></p><p>巾帼:音gou第一声,古时用于束衣袖的臂套。却:除去。</p><p>昔:以前。</p><p>持:端。始:才。</p><p>渝:更改,改变。</p><p>殊:不同。</p><p>叹:叹息。灭:泯灭。</p>