搜索
汨罗沈自昔,安问后人怜。古庙临湘水,秋兰薰楚天。
巫歌村社鼓,客至洞庭船。惭愧生斯世,长沙泪洒然。
猜你喜欢
为嫌(xián)朝野尽陶陶,不觉官高怨亦高。
憔悴莫酬(chóu)渔父笑,浪交千载咏离骚(sāo)。
朝野尽陶陶:指楚国末年王室骄奢淫逸濒临亡国的危急局面。陶陶:欢乐的样子。官高:屈原担任三闾大夫,这是一个管理楚国王族的高官。
渔父:指屈原在江边和渔父对答的故事。离骚:屈原创作的诗集。
沅湘流不尽,屈宋怨何深。
日暮秋烟起,萧萧枫树林。
历尽羊肠足力酸,湖山正好暂游盘。
羁愁等是如鸿集,乡信难忘问鹊乾。
瓦屋三间非易借,蒯缑长铗莫我弹。
玉川那用轻参尹,沽酒谁为赤令韩。
琐窗清冷。有数枝绰约,低傍妆镜。素靥盈盈,越样玲珑,嫣红怎许相并。
冰魂算与琼楼远,忍便入、等闲花径。到夜阑、明月飞来,帘底暗窥纤影。
还记当时憔悴,翠鬟愁不整,尘梦初醒。故国云迷,洛水依然,幽恨诉将谁省。
珊珊休忆凌波步,怕前度、佩环难认。尽深深、银蒜低垂,不管晓来风劲。
贾生西望忆京华,湘浦(pǔ)南迁莫怨嗟(jiē)。
圣主恩深汉文帝,怜君不遣(qiǎn)到长沙。
贾生您举首西眺忆念京华,如今迁滴湘水之浦可别怨嗟。
当今圣上恩典甚于汉文帝,怜爱您而未把您迁谪到长沙。
参考资料:
1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:436
贾生:即西汉人贾谊。这里以贾谊比贾至。京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。湘浦:湘江边。南迁:被贬谪、流放到南方。怨嗟:怨恨叹息。
圣主:泛称英明的天子。此处有讽刺意味。汉文帝:贾谊通诸子百家之书。文帝召为博士,迁至太中大夫后受排挤,为长沙王太傅。长沙:在巴陵南,离京师更远。汉文帝时贾谊被谪往长沙。
唐人作诗,常常喜欢把历史上与现实中有同种遭遇的人联系在一起。因西汉的贾谊是洛阳人,能文,曾被贬长沙太傅,而贾至不仅与他同姓,而且同为洛阳人,也擅长作文,被贬岳州的地方与长沙也很相近,因此诗人开首就以贾谊来比贾至。由于西汉和唐代的京城都在长安,位在岳阳、长沙的西北面,故诗中称“西望”。而贾谊、贾至本来都是朝中京官,都是由京城被贬而出,但又时时关心朝政的状况,因此诗中又用上了“忆京华”三字,这一“望”一“忆”二字,实际上已将贾至当时被贬后的失意而又关心朝政的复杂心理揭示了出来。
正因为贾至当时失意怨望,却又时时地向往着京城,故而诗人在第二句中就开始劝慰起友人,既然已被南贬迁徙到湘浦这地方来了,就不要再去哀怨嗟叹了,次句中的“莫怨嗟”三字,完全是从首句“西望忆京华”中来的;因为“望”、“忆”之中有怨嗟意,所以才劝其“莫怨嗟”。
李白既然是劝慰朋友,总不能空口相劝,最好能找出一些劝慰的话或事来,这样对朋友才能起到一定的作用。于是诗人想到:贾至虽然被唐肃宗贬至岳阳,但岳阳毕竟在长沙的北面,距离京城要比长沙近些,从这一点上来说,唐肃宗还不算太薄情,他至少没像汉文帝那样把贾至贬到长沙。于是,末二句中有所谓的“圣主恩深”、“怜君”等,都是从这个意思上来说的,都是一些宽慰之词,并不意味李白认为唐肃宗就是明君。相反,诗中话中有话,那唐肃宗与汉文帝的做法实只五十步与一百步之差,屈才则同。这讽刺意味是十分委婉而深长的。
此诗一无华词,二无想象,却一气流走,天然成韵,既有着关切同情,又有着安慰宽解和委婉的措意,充溢着诗人对被贬友人的一片真挚之情。
经行大岭山,登陟路危险。鸟道凌千寻,羊肠纡九转。
担摩肩血赪,屦啮足皮茧。人家俯欹崖,农屋梯层巘。
舂碓水倾槽,馔厨泉注笕。床折支青松,础坏蚀苍藓。
在昔事游劫,啸聚俗污染。而今沐圣化,顽犷渐消遣。
嗟我职牧民,才疏自惭腼。一念怀慈仁,寸心抱忠蹇。
涵濡德未融,施设政犹浅。三年极抚绥,凶邪期脱免。
谭妙何须阅九旬,口吧吧地谩劳神。从来慧日无言说,笑倒口吧吧地人。