搜索
残腊无多寒渐薄,新春已近日微长。
棋枰散後轩窗静,梅坞归来襟袖香。
海雾笼山青淡淡,河堤瀦水白茫茫。
鹭飞前导生游兴,笑岸纶巾上野航。
猜你喜欢
残腊去春才十日,衰翁古老已三年。
乳糜但喜分香钵,银胜那思映彩鞭。
万里当时嗟漫浪,一窗此日困沉绵。
清泉白石无人到,且结梅花淡淡缘。
腊雪初销上古台,桑郊向日彩旗开。
山横南陌城中见,春逐东风海上来。
老去每惊新岁换,病多能使壮心摧。
自嗟空有东阳瘦,览物◇无八咏才。
北土严凝气候偏,腊残池馆愈萧然。长河冰塞多寒地,密雪云繁三白天。
妆点瑶林连雾凇,沈埋茵草未羊眠。但知催酿宜城酝,终见春芳次第妍。
残腊生春序,愁霖逼岁昏。小红敷艳萼,众绿被陈根。
阴壑泉方注,原田水欲浑。农家向东作,百事集柴门。
残腊尚几日,新晴暄气来。遥知早梅意,欲傍岁朝开。
十载青芝路,千山白雪堆。扁舟系门柳,独往兴悠哉。
墙有茨(cí),不可扫也。中冓(gòu)之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄(xiāng)也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
墙上长满了蒺藜,无论如何扫不掉。你们宫中私房话,实在没法说出口。如果真要说出来,那话就难听死啦。
墙上长满了蒺藜,无论如何除不掉。你们宫中私房话,实在没法详细说。如果真要说详细,那话说来可长啦。
墙上长满了蒺藜,没有办法打捆走。你们宫中私房话,实在不能对人说。如果真的传开来,简直就是羞辱啊。
参考资料:
1、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:89-90
2、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:91-92
鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。茨:植物名,蒺藜。一年生草本植物,果实有刺。中冓:内室,宫中龌龊之事。道:说。所:若。
襄:除去,扫除。详:借作“扬”,传扬。
束:捆走。这里是打扫干净的意思。读:宣扬。
这首诗内容与《邶风·新台》相承接,主要意思是讽刺宣姜(齐女)不守妇道,和庶子通奸,其事丑不可言。诗以墙上长满蒺藜起兴,给人的感觉,卫公子顽与其父妻宣姜的私通,就像蒺藜一样痛刺着卫国的国体以及卫国人民的颜面与心灵。
全诗一唱三叹,在反复重复的数落中,一层层加深着对这一宫廷丑事的批判。在结构上,叠咏而意义递进,无论在内容、思想感情上都是一层深过一层,有效地增强着诗歌的讽刺力量。诗中之“不可埽”、“不可襄”、“不可束”,表面上写墙茨之延伸愈来愈长,几乎到了不可控制的地步,实际上是比兴卫公子顽与其父妻私通已经到了无耻糜烂、昭然无忌的程度。诗中之“所可道也”、“所可详也”、“所可读也”,表明人们对这种宫廷丑事的议论,在一步一步的升级,几乎已经尽人皆知了。诗中之“言之丑也”、“言之长也”、“言之辱也”,写人们对于这种宫廷丑闻的感情态度,由丢脸、气愤到感到耻辱,真有一人之祸,祸及国体的感觉。
此诗三章重叠,头两句起兴含有比意,以巴紧宫墙的蒺藜清扫不掉,暗示宫闱中淫乱的丑事是掩盖不住、抹煞不了的。接着诗人便故弄玄虚,大卖关子,宣称宫中的秘闻“不可道”。至于为何不可道,诗人绝对保密,却又微露口风,以便吊读者口味。丑、长、辱三字妙在藏头露尾,欲言还止,的确起到了欲盖而弥彰的特殊效果。本来,当时卫国宫闱丑闻是妇孺皆知的,用不着明说,诗人特意点到为止,以不言为言,调侃中露讥刺,幽默中见辛辣,比直露叙说更有情趣。全诗皆为俗言俚语,六十九个字中居然有十二个“也”字,相当今语“呀”,读来节奏绵延舒缓,意味俏皮而不油滑,与诗的内容相统一。三章诗排列整齐,韵脚都在“也”字前一个字,且每章四、五句韵脚同字,这种押韵形式在《诗经》中少见。
何限朝天艗,如公五两轻。君王书上考,宴饯下承明。
不爱东胶赏,俱称召伯荣。三提长官印,十稔临安城。
草木沾恩泽,江山识姓名。官如两高峻,人比孤山清。
休汝冠裳会,留恂父老情。画熊犹缓发,竹马已先迎。
久偃扶桑