一剪梅·堆枕乌云堕翠翘
<p>堆枕乌云堕<span>(duò)</span>翠翘。午梦惊回,满眼春娇。嬛<span>(xuān)</span>嬛一袅<span>(niǎo)</span>楚宫腰。那更春来,玉减香消。</p><p>柳下朱门傍小桥。几度红窗,误认鸣镳<span>(biāo)</span>。断肠风月可怜宵<span>(xiāo)</span>。忍使恹<span>(yān)</span>恹,两处无聊。</p>
译文
<p>乌黑的长发像乌云堆砌在枕上,发间的翠翘也已经歪落。午睡间突然被惊醒,望着满眼却只是春色的温红软绿。轻柔优美的人儿,哪经得起又一春的岁月煎熬。只怕,人老珠黄玉减香消。</p><p>柳树下的红门伴着小桥。多少次等到天黑点上蜡烛映红了窗子,多少次误以为是他打马经过。断肠呀,风花雪月可怜无尽长宵。忍着萎靡的样子,却又,十分无聊。</p><div><p>译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。</p><p>本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。</p></div>
注释
<p>鸣镳(míngbiāo):马衔铁。借指乘骑。嬛嬛一袅:嬛嬛:轻柔美丽;袅:指体态优美的样子;形容女子婀娜多姿。楚宫腰:形容女性细小的腰身。</p><p>宵:夜。恹恹:精神萎靡的样子。</p>