搜索
远指三川路,初辞六尚班。
占星度危栈,叱驭下灵关。
职亚铜符重,兵销玉帐间。
汉台谁视草,应待长卿还。
猜你喜欢
剑栈秋旗拂过鸿,行台西去抚蚕丛。民间幼艾餐和气,徼外酋豪偃德风。
巴汉静归筹笔内,岷峨閒入画图中。时平幕府无留事,乐职何妨颂圣功。
扶桑(sāng)已在渺(miǎo)茫中,家在扶桑东更东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。
遥远的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑东面还要往东。
此去谁能与你一起到家乡?唯有一船明月和满帆清风。
参考资料:
1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:801-802
扶桑:古时传说的东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方。后世常用来指代日本。渺茫:远而空荡的样子。
师:古代对僧人、道士的尊称。此指敬龙和尚。
“扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;不能定指,则其“远”的意味更可寻思。首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。
“此去与师谁共到?一船明月一帆风。”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。用一个“到”字,先祝他平安抵达家乡;“明月”示晴,排除雾雨;“帆风”谓顺,勿起狂飚──行程中不生灾障。“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。
诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。
出处事莫并,昔谙今则疏。一从畏车冕,意遂甘泥涂。
种发日就白,衰颜宁再朱。壮心空万里,老病寄一区。
故人来蓬海,过门问樵苏。平生诗酒豪,醉倒扶吴姝。
忆昨试京兆,笑谈鼠盗无。鸡牛本同割,刀几无精粗。
去去南阳野,何以为君娱。三年方赤地,政成少踟蹰。
古为贤守多,方略想可图。民言或有酌,近数崔大夫。
惜哉事大谬,谁为焚丹书。
舒卷因风何所之,碧天孤影势迟迟。
莫言长是无心物,还有随龙作雨时。
客毡寒莫致,官舍总萧然。
睡思茶甘外,穷愁酒力边。
未成投辖饮,时作拨书眠。
野鹤如双鬓,衰迟只自怜。
贺子胸中自有山,结庵山底更云间。
遣才只道今无许,此士如何尚着闲。
未应万言直杯水,向来九虎守天关。
莫嫌久不还诗债,诗债从来隔岁还。
燕子无情语亦稀,春风池沼自涟漪。当年胜事归何许,苔没龟趺有旧碑。