搜索
学问直须富有,文章政要深藏。
玉在山中辉润,兰生林下芬芳。
猜你喜欢
已悲傲吏失南山,尚喜王儦峙旧坛。
感怆自应新发白,乖离可使旧盟寒。
篙师径欲通宵发,我辈深嗟会面难。
月底婆娑灯下语,恍然还是昔年看。
向夕相寻昔步迟,坐残初月见阴移。
关心去后几南北,倒指从前屡合离。
君叹我贫犹为米,我怜君苦伹耽诗。
三山堂下冰溪水,何日扁舟两钓丝。
吾州畴昔聚文星,我已后之君有声。丹笔未雠天禄阁,白头犹住锦官城。
旧谙林麓深堪隐,今见溪山远更明。剩欲相投小盘礴,溪头亡那橹双鸣。
似闻寂寂带经锄,老圃何知莫问渠。
况是汉阴机事息,岂忧芳草翳嘉蔬。
旧识诸天界,今为九日游。寒塘但苍霭,何处访缁流。
钟带西林寺,帆通近郭舟。凭高揽风物,摇落不胜秋。
白水青山不碍禅,登高临远意翛然。
老梅卧雪香逾远,瘦柏凌霜骨更坚。
四海交游多契阔,一生陶写赖诗篇。
人间万事俱抛弃权,自此閒居又几年。
我本汉家子,将适单于庭。
辞决未及终,前驱已抗旌(jīng)。
仆御涕流离,辕马悲且鸣。
哀郁伤五内,泣泪沾朱缨(yīng)。
行行日已远,遂造匈奴城。
延我于穹(qióng)庐,加我阏(yān)氏名。
殊类非所安,虽贵非所荣。
父子见陵辱,对之惭(cán)且惊。
杀身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐(xiá)征。
飞鸿不我顾,伫立以屏营。
昔为匣中玉,今为粪上英。
朝华不足欢,甘与秋草并。
传语后世人,远嫁难为情。
我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。
和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。
我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。
已经越行越远,匈奴地快到了。
他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。
但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。
父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。
自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。
但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。
我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。
但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。
昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。
昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。
不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站。
适:去往。单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
抗旌:举起旗帜。
五内:五脏。朱缨:红色的系冠带子。
穹庐:游牧民族所住的帐篷。阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
屏营:惶恐。
“明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。