搜索
旭旦烟云卷,烈景入东轩。倾光望转蕙,斜日照西垣。
既卷蕉梧叶,复倾葵藿根。重簟无冷气,挟石似怀温。
霢霂类珠缀,喘吓状雷奔。
猜你喜欢
昔闻草木焦。
今窥沙石烂。
曀曀风逾静。
曈曈日渐旰。
习静閟衣巾。
读书烦几案。
卧思清露浥。
坐待高星灿。
蝙蝠户中飞。
蠛蠓窗间乱实。
实无河朔饮。
空有临淄污。
遗金不自拾。
恶木宁无{韩韦=余}。
愿以三伏晨。
催促九秋换。
花木沈沈庭寂寂,苍苔尽日稀行迹。支赜窗下一沈吟,人间几片韩山石。
驴背投间学隐沦,蕲王宁不忆君恩。忠臣业已成冤狱,大将从今合杜门。
举目烽烟空怅望,一腔悲愤向谁论。归来浪迹西湖上,聊对溪山纵酒樽。
炎炜避无所,意行出东郭。客以声气聚,舟于树泉泊。
江动云意閒,林幽鸟声乐。山川孰流峙,鸢鱼自飞跃。
天分随所适,豁然无空阔。有客犹谓余,底处认真活。
是心无间断,本体自呈豁。一笑各会心,星河挂碧落。
踏草情阑长绿苔,南园近日赏心灰。红牙倦理迎头拍,绿髓唯倾婪尾杯。
茵聚凭将挥蜀锦,蜡封留取贮商罍。典刑犹在谁堪托,玉茗聊看隔岁胎。
涂香莫惜莲承步。长愁罗袜(wà)凌波去。只见舞回风,都无行处踪。
偷穿宫样稳,并立双趺(fū)困。纤妙说应难,须从掌上看。
道路留香不吝惜美女的脚步,久久敛束着丝罗袜如在水波上走。只见她那舞步如旋风,都不留下步履踪迹。
暗暗地穿着宫廷样式的鞋适合走路稳健,而并立两脚行路就困难。你说纤细美妙到何种程度,该是很难。要说“纤妙”,必须把妇女托在手掌上去看她的脚。
参考资料:
1、朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.历代名家词新释辑评丛书苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:132-135
涂:道路,通途。罗袜:丝罗制的袜。凌波:起伏飘浮于波涛之上。风:旋风。行处踪:行经场所的踪迹。
偷:暗暗地。宫样:宫廷样式的衣裳,这里借指小鞋。双趺:脚。纤妙:纤细美妙。应:该。
上片描绘侍妓或歌妓的小脚步态。“审美理想渗透于审美感受之中,主宰着一定民族、一定时代、一定阶级的审美趣味、风尚和趋向。。”苏轼写作该词所带的审美倾向也不例外。“涂香莫惜莲承步,长愁罗袜凌波去”,特写侍妓或歌妓轻飘的步姿。莲上“承步”,“罗袜凌波”,如洛水女神飘在水面上。中国古代爱恋民歌就是承袭这种小脚美的审美观来吟咏“莲承步”,“罗袜凌波”的。“只见舞回风,都无行处踪”,特写轻飘的舞姿。正因为脚小舞起来就显得轻盈多了。飞舞起来如“回风”一般,且不留下脚印。对于这种迅疾轻盈的舞姿,苏轼是带着赞美的态度来评判的。
下片描叙侍妓或歌妓的小脚的痛苦与慰藉。“偷穿宫样稳,并立双趺困”,描写侍妓或歌妓缠足所带来的痛苦。即是暗暗地想换穿宫廷贵夫人鞋,合适是合适,但不能并立站起来,走路更困难。宋代这种残忍的缠足审美观,使很多妇女痛苦一生,苏轼毫不回避地披露了这种痛苦与困难。“纤妙说应难,须从掌上看”,纤妙是指人们以习惯的审美观为准绳,脚是缠得越小越“纤妙”。“说应难”,意思是用语言难以表达。“须从掌上看”,反映了苏轼虽然反对妇女缠足,但是存在着时代的局限性与审美上的局限性。
该词是苏轼站在欣赏的角度和批判的立场上,通过写侍妓、歌妓,披露缠足给妇女带来痛苦,对北宋社会这一陋习表示不满。该词有些庸俗,近乎游戏文字,不完全是“恶谑、恶趣”之词。
稚子寻花莫漫狂,已知衰疾负重阳。新霜有意留青蕊,更放残枝十月黄。