搜索
已折仙桂到月宫,安知再转瘴烟中。
坐看管□封孤□,却使崔丞对二松。
此士鼻端何待垩,老生指血至今红。
祝君努力鸣昭代,切勿呻吟学冻蛩。
猜你喜欢
莫为功名怨别离,别离何用送行诗。沅江腊月无杨柳,聊折梅花赠一枝。
孤亭依落日,芳草满征衫。天远愁归梦,云低碍去帆。
江湖怀上国,山水负长镵。频问南飞雁,音书第几缄。
梦断春明二十年,重来须鬓已皤然。人间乳燕翩翩少,辇下新莺衮衮传。
病隔朱门无半剌,闲消白日有残编。东风一任常披拂,只似干枯抱树禅。
田间白屋高低,渡头芳草东西。幽禽隔树双语,瘦马嗅青独嘶。
安州贰守时名重,清洁持身玉不如。莫逐沿流同泛泛,须知泾渭本来殊。
十年汉上东风梦,依然淡烟莺晓。击马桥空,维舟岸易,谁识当时苏小。筹花斗草。任波浴斜阳,絮迷芳岛。笑底歌边,黛娥娇聚怕归早。
京尘衣袂易染,旧游随雾散,新恨难表。燕子朱扉,梨英翠箔,留得春光多少。睛丝漫绕。料带角香销,扇阴讲杳。细倚秋千,片云天共渺。
我本汉家子,将适单于庭。
辞决未及终,前驱已抗旌(jīng)。
仆御涕流离,辕马悲且鸣。
哀郁伤五内,泣泪沾朱缨(yīng)。
行行日已远,遂造匈奴城。
延我于穹(qióng)庐,加我阏(yān)氏名。
殊类非所安,虽贵非所荣。
父子见陵辱,对之惭(cán)且惊。
杀身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐(xiá)征。
飞鸿不我顾,伫立以屏营。
昔为匣中玉,今为粪上英。
朝华不足欢,甘与秋草并。
传语后世人,远嫁难为情。
我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。
和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。
我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。
已经越行越远,匈奴地快到了。
他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。
但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。
父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。
自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。
但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。
我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。
但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。
昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。
昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。
不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站。
适:去往。单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
抗旌:举起旗帜。
五内:五脏。朱缨:红色的系冠带子。
穹庐:游牧民族所住的帐篷。阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
屏营:惶恐。
“明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。