明月何皎皎
<p>明月何皎<span>(jiǎo)</span>皎,照我罗床帏<span>(wéi)</span>。</p><p>忧愁不能寐<span>(mèi)</span>,揽衣起徘徊。</p><p>客行虽云乐,不如早旋归。</p><p>出户独彷徨,愁思当告谁!</p><p>引领还入房,泪下沾裳<span>(cháng)</span>衣。</p>
译文
<p>明月如此皎洁光亮,照亮了我罗制的床帏。</p><p>夜里忧愁得无法入睡,披衣而起在空屋内徘徊。</p><p>客居在外虽然有趣,但是怎比得上早日回家呢。</p><p>一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?</p><p>伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。</p><div><p>参考资料:</p><p>1、郭茂倩编崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:314</p></div>
注释
<p>皎:本义是洁白明亮。此处用引申义,为光照耀的意思。罗床帏:指用罗制成的床帐。</p><p>寐:入睡。揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。</p><p>客:这里指诗人自己。旋归;回归,归家。旋,转。</p><p>彷徨:徘徊的意思。告:把话说给别人听。</p><p>引领:伸着脖子远望。裳衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿。</p>
赏析
<p> 这是反映游子思妇的相思之诗,是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代和作者有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。木斋提出《古诗十九首》及建安诗歌的重要组成大部分诗作是曹植之作。李善注《昭明文选·杂诗上》题下注曾释之甚明:“并云古诗,盖不知作者。”认为作于东汉时期,这也是二十世纪以来的主流观点。今人一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。在汉末那个时代,文人往往为营求功名而旅食京师,却又仕途阻滞,进退两难,因此有像《明月何皎皎》这样反映游子思妇的离愁别恨之作。</p>