搜索
客行满山雪,香处是梅花。
丁宁明月夜,认取影横斜。
猜你喜欢
溪上寒梅应已开,故人不寄一枝来。天涯岂是无芳物,为尔无心向酒杯。
七年相别复相逢,墙外千枝依旧红。
只有苍颜日憔悴,奈缘多感泣春风。
昨夜东风到海涯。繁红簇簇吐胭脂。恍疑仙子朝天罢,醉面匀霞韵更宜。
欢未足,困相依。羞将兰麝污天姿。少陵可是风情薄,却为无香不作诗。
日出习池游,晴檐水不收。几回经草暗,一径带花流。
汩汩何从至,青青自欲浮。但疑红雨涨,不似御沟愁。
静听鸣金谷,行迷失玉钩。凌波罗袜润,大是断桥头。
闽山多胜地,列屋栖高禅。妙供积香苾,宝华散金莲。
往时入廛手,来见住世缘。辽辽百年后,慧炬无复然。
我公具正眼,为续旃檀烟。诸方坐老衲,具足世法船。
少开迷云昏,氛埃遂澄鲜。我来偶相值,杖履参高軿。
拈花起一笑,归去跨林泉。从兹竹阴下,饱饭纵横眠。
古寺何年废,松门月似冰。
间然孰为主,敲者只归僧。
地僻禅敲寂,天高兔魄升。
周游何处晚,剥啄有谁应。
未易分邻烛,又难上佛灯。
安知无岛辈,开户结诗盟。
我本汉家子,将适单于庭。
辞决未及终,前驱已抗旌(jīng)。
仆御涕流离,辕马悲且鸣。
哀郁伤五内,泣泪沾朱缨(yīng)。
行行日已远,遂造匈奴城。
延我于穹(qióng)庐,加我阏(yān)氏名。
殊类非所安,虽贵非所荣。
父子见陵辱,对之惭(cán)且惊。
杀身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐(xiá)征。
飞鸿不我顾,伫立以屏营。
昔为匣中玉,今为粪上英。
朝华不足欢,甘与秋草并。
传语后世人,远嫁难为情。
我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。
和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。
我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。
已经越行越远,匈奴地快到了。
他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。
但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。
父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。
自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。
但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。
我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。
但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。
昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。
昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。
不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站。
适:去往。单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
抗旌:举起旗帜。
五内:五脏。朱缨:红色的系冠带子。
穹庐:游牧民族所住的帐篷。阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
屏营:惶恐。
“明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。