搜索
马疲盘道峻,投宿入招提。雨急山溪涨,云迷岭树低。
凉风来殿角,赤日下天西。偃腹虚檐外,林空鸟恣啼。
猜你喜欢
叠翠围僧国,幽栖孰有才。
名高仍可隐,骨俗岂宜来。
花发松香没,云销石色回。
何年脱身去,心委像前灰。
梵宇深沉夜景迟,僧房禅榻果幽奇。竹鸣虚牖风过处,霜落寒岩月上时。
纸帐烛光团白玉,石炉香燄霭青丝。红尘马首明朝别,只恐山灵解勒移。
泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。
红颜未老恩先断,斜倚薰(xūn)笼坐到明。
泪水湿透了罗巾无法入睡好梦难成,深夜时分听到前殿传来按着节拍唱歌的声音。
红颜尚未老去已经失去了君王的恩宠,斜靠着熏笼一直坐到天明。
本站。
按歌声:依照歌声的韵律打拍子。
红颜:此指宫宫女。恩:君恩。熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。
这首诗是代宫人所作的怨词。前人曾批评此诗过于浅露,这是不公正的。诗以自然浑成之语,传层层深入之情,语言明快而感情深沉,一气贯通而绝不平直。
诗的主人公是一位不幸的宫女。她一心盼望君王的临幸而终未盼得,时已深夜,只好上床,已是一层怨怅。宠幸不可得,退而求之好梦;辗转反侧,竟连梦也难成,见出两层怨怅。梦既不成,索性揽衣推枕,挣扎坐起。正当她愁苦难忍,泪湿罗巾之时,前殿又传来阵阵笙歌,原来君王正在那边寻欢作乐,这就有了三层怨怅。倘使人老珠黄,犹可解说;偏偏她盛鬓堆鸦,红颜未老,生出四层怨怅。要是君王一直没有发现她,那也罢了;事实是她曾受过君王的恩宠,而现在这种恩宠却无端断绝,见出五层怨怅。夜已深沉,濒于绝望,但一转念,犹翼君王在听歌赏舞之后,会记起她来。于是,斜倚熏笼,浓熏翠袖,以待召幸。不料,一直坐到天明,幻想终归破灭,见出六层怨怅。一种情思,六层写来,尽缠绵往复之能事。而全诗却一气浑成,如笋破土,苞节虽在而不露;如茧抽丝,幽怨似缕而不绝。短短四句,细腻地表现了一个失宠宫女复杂矛盾的内心世界。夜来不寐,等候君王临幸,写其希望;听到前殿歌声,君王正在寻欢作乐,写其失望;君恩已断,仍斜倚熏笼坐等,写其苦望;天色大明,君王未来,写其绝望。泪湿罗巾,写宫女的现实;求宠于梦境,写其幻想;恩断而仍坐等,写其痴想;坐到天明仍不见君王,再写其可悲的现实。全诗由希望转到失望,由失望转到苦望,由苦望转到最后绝望;由现实进入幻想,由幻想进入痴想,由痴想再跌入现实,千回百转,倾注了诗人对不幸者的深挚同情。
怪得北风急,前庭如月辉(huī)。
天人宁许巧,剪水作花飞。
北风怎么刮得这么猛烈呀,屋前面的院子如同月光照射。
天上的仙人难道这么灵巧,竟然能够把水剪成花,然后散向人间,弄得满天花飞。
怪得:奇怪,怎么。辉:阳光,这里指月光照射。
宁:难道。许:如此,这样。
容华不待年。
何为客游梁。
九月寒阴合。
悲风断君肠。
叹息空房妇。
幽思坐自伤。
劳心结远路。
惆怅独未央。
泱泱哉!吾中华。
最大洲中最大国,廿二行省为一家。
物产腴沃甲大地,天府雄国言非夸。
君不见,英日区区三岛尚崛起,况乃堂矞吾中华。
结我团体,振我精神,二十世纪新世界,雄飞宇内畴与伦。
可爱哉!吾国民。
芸芸哉!吾种族。
黄帝之胄尽神明,濅昌濅炽遍大陆。
纵横万里皆兄弟,一脉同胞古相属。
君不见,地球万国户口谁最多?四百兆众吾种族。
可爱哉!我国民。
彬彬哉!吾文明。
五千余岁历史古,光焰相续何绳绳。
圣作贤述代继起,浸濯沈黑扬光晶。
君不见,朅来欧北天骄骤进化,宁容久扃吾文明。
轰轰哉!我英雄。
汉唐凿孔县西域,欧亚抟陆地天通。
每谈黄祸詟且栗,百年噩梦骇西戎。
君不见,博望定远芳踪已千古,时哉后起我英雄。
闻英寇云南俄寇伊犁感愤成作涕泪已消残腊尽,入春所得是惊心。
天倾已压将非梦,雅废夷侵不自今。
安息葡萄柯叶悴,夜郎蒟酱信音沈。
好风不度关山路,奈此中原万里阴。
年来学稼似樊迟,惟有农功每不醨。
事与本心虽自适,病随老境岂相遗。
我方枕簟和云住,公正风幡撇地时。
林下相逢笑相领,一枝筇竹水云姿。