搜索
娲鼎何年泼余汁,化作狰狰神虎立。风雷一啸破溟濛,山鬼野狐应夜泣。
耸肩侧视几回痴,百窍玲珑琢削奇。玉裂冰纹苔绣铁,祗留皴法米家知。
高呼石丈石无语,石若有情应共吐。何事空山老岁华,暮迎秋月朝秋雨。
爱而不忍便弃捐,以手拍之声铿然。谁信神奇有如此,故令冷落伴荒烟。
我不能谈经令汝头自点,又不能大袖纳汝避俗眼。
振袍且下深深拜,从此相思知不浅。
猜你喜欢
白日照中土,坦坦万里途。谁哉向溟濛,颠倒守一隅。
沈溺未始悟,翻笑他人愚。荼苦甘自螫,迷索不为劬。
我以群梦中,长啸声何孤。起视参与井,落落半有无。
启明挂东壁,闻鸡狂惊呼。慷慨抚长剑,遐举恣所图。
一洗天地光,重拭万物苏。行行入云逵,和风散八区。
缅兹大觉乐,始入尘劳殊。一身宁得几,鼎鼎逝将徂。
胡不自爱惜,而以竞锱铢。嚇腐笑庄蒙,分岐悲杨朱。
昭昭古先训,为我端其趋。测微谅不远,勒驾难与俱。
因书发素志,感叹三嘻吁。
此心曾与木兰舟,直到天南潮水头。
隔岭篇章来华岳,出关书信过泷(lóng)流。
峰悬驿(yì)路残云断,海浸城根老树秋。
一夕瘴(zhàng)烟风卷尽,月明初上浪西楼。
我的心与你相随共同乘上木兰舟,一直到达遥远的天南潮水的尽头。
隔着五岭你的诗章传到华山西麓,出了蓝关我的书信越过泷水急流。
险峰上驿路高悬被片片流云遮断,海涛汹涌浸蚀城根棵棵老树含秋。
总有一天狂风将把瘴气扫除干净,到那时月色明朗开始高照浪西楼。
参考资料:
1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:580-581
木兰舟:用木兰树造的船。后常用为船的美称,并非实指木兰木所制。潮水:河流名,今名韩江,流经潮州。
岭:指五岭。华岳:即西岳华山。篇章:指韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》一诗。关:指蓝关。泷流:即泷水,自湖南流入广东,唐时称虎溪。
驿路:驿道;大道。残云:零散稀疏的云。城根:犹城脚。一作“城闉(yīn)”。
瘴烟:湿势蒸发而致人疾病的烟气。浪西楼:潮州的一处楼阁,具体情况不详。
此诗一开头就表达了与韩愈不同寻常的交契,流露了一种深切的眷念和向往的心曲。首联“此心曾与木兰舟,直到天南潮水头”两句笔力奇横,表现了忠臣遭斥逐,寒士心不平,甘愿陪同贬官受苦的深厚友情。
中二联直抒别后景况。颔联“隔岭篇章来华岳,出关书信过泷流”两句表明二人正是高山流水,肝胆相照。韩愈诗说:“云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前。”贾岛则报以“峰悬驿路残云断,海浸城根老树秋”。这是互诉衷曲之语。“悬”、“浸”二字,一高一下,富于形象。望不到尽头的驿路,盘山而上,好像悬挂在耸入云霄的峰峦上。这是途中景色。潮州滨海,海潮浸到城根,地卑湮湿,老树为之含秋。这是到任后的景色。“峰悬驿路”是写道路险阻;“海浸城根”则说处境凄苦。“残云断”内含人虽隔断,两心相连之意;“老树秋”则有“树犹如此,人何以堪”之慨。在物景烘托中透露作者深沉的关怀心情。
写到第三联,已把坚如磐石的友情推至顶峰,诗的境界也达到了高峰。第四联则荡开一笔,别开生面:“”月光如洗,天下昭然,友人无辜遭贬的冤屈,自将大白于天下。这里针对韩愈“好收吾骨瘴江边”一语,一反其意,以美好的憧憬结束全诗。
此诗首联写意,次联写实,三联写悬想,尾联写祝福,而通篇又以“此心”二字为契机,抒写了真诚的友情。八句诗直如清澄的泉水,字字句句皆从丹田流出。诗的语言酷似韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》一诗的和诗,真是“同心之言,其臭如兰”。
圣代承尧历,恒将闰正时。六旬馀可借,四序应如期。
分至宁愆素,盈虚信不欺。斗杓重指甲,灰琯再推离。
羲氏兼和氏,行之又则之。愿言符大化,永永作元龟。
茸岭何年辟,鸡巢此地传。松声长似雨,峦气自成烟。
梦散疏钟外,心清古佛前。欲从仙吏隐,结宇共栖禅。
郊墟远人烟,栖迹在衡宇。
年龄迫衰谢,渐觉有病苦。
眼如隔罗轂,耳仅闻钟鼓。
手中一枝筇,藉以扶伛偻。
客里复送客,君西我亦东。相逢机易失,欲别意难穷。
杨柳津亭绿,桃花野渡红。不堪回首处,江上雨濛濛。
孔雀东飞何处栖,庐江小吏仲卿妻。
为客裁缝君自见,城乌独宿夜空啼。
孔雀东南飞,飞到何处才休息?你就好像象那古时候庐江小吏焦仲卿的妻子。
你贤惠啊,为路过你家的客人缝补衣服。可惜却像城墙树上的乌鸦孤独的鸣叫。
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站。
从诗中明显看出李白的心事并不好。诗中用了两个典故:一是《孔雀东南飞》焦仲卿夫妇,此处是李白知道主人姓焦以后的打诨;二是借《古诗十九首》中一个典故,意思是妻子为客人缝补衣服,丈夫突然回来,很不高兴,同行的客人们就唱起歌谣:“在外不容易啊,在外不容易,衣服谁来缝补啊,衣服谁来缝补?”意思是:我们和你妻子的关系是正当的,不用怀疑,而影响你们夫妻的关系。