搜索
愁见邮亭倚道旁,那堪算别重彷徨。十年作客非吾土,千里怀人是帝乡。
溪绕閒花全倒景,店垂弱柳半斜阳。回头宿处清樽旧,说剑星流午夜光。
猜你喜欢
木兰抱杼(zhù)嗟(jiē),借问复为谁。欲闻所戚(qī)戚,感激强起颜。
老父隶(lì)兵籍,气力日衰耗。岂足万里行,有子复尚少!
胡沙没(mò)马足,朔(shuò)风裂人肤。老父旧羸(léi)病,何以强自扶?
木兰代父去,秣(mò)马备戎行。易却纨(wán)绮裳,洗却铅粉妆。
驰马赴军幕,慷慨携干将。朝屯(tún)雪山下,暮宿青海旁。
夜袭燕支虏(lǔ),更携于阗(tián)羌(qiāng)。将军得胜归,士卒还故乡。
父母见木兰,喜极成悲伤。木兰能承父母颜,却卸巾帼(guó)理丝黄。
昔为烈士雄,今复娇子容。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
门前旧军都,十年共崎岖。本结兄弟交,死战誓不渝。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!
木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说。
老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。
北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢?
木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程。换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰。
纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。
夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文)。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。
父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。
昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。
亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。
门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。
今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。
木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前,他们徒自叹着气而已。世上哪有这样的臣子,能有木兰这样的气节情操,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭?
本站。
抱杼嗟:握着织布的梭子叹息。戚戚:悲伤的样子。
隶:属于。这里意为在……写着。
朔:北方。羸:虚弱。扶:支撑。
秣:喂牲口。易:换。
干将:代指宝剑。朝:早上。屯:驻扎。
巾帼:音gou第一声,古时用于束衣袖的臂套。却:除去。
昔:以前。
持:端。始:才。
渝:更改,改变。
殊:不同。
叹:叹息。灭:泯灭。
咄这村僧,百拙千丑。
用处颟顸,举止磔斗。
秉恶毒钳鎚,碎情尘窠臼。
佛祖饮气吞声,魔外望风拱手。
有时汉语胡言,总当谈玄说妙。
有时把拍板门槌,唱云门曲合胡笳调。
有时指圆觉场作牛栏,有时唤普光殿为马厩。
如斯孟浪为人,钝置月林之后。
在家名孝子,在国目忠臣。天上地而下,中焉我是人。
杜老颠狂寻酒伴,经旬只走出空床。
输君纵饮还高卧,长有生涯作醉乡。
微词猜薄倖,闲凝愁、真有泪如丝。看浅碧萦眉,低徊幽恨。
斜红绕脸,掩映明姿。行云梦、半篝香缭绕,千点月参差。
暗里形相,十年依旧。意中盟誓,一笑先知。风流凭谁赏,前欢在,也应不负心期。
观黏鸡贴燕,玉琯偷移。料翠盘初整,泥抛骰子。夜灯重试,定簇峨儿。
最是春初时节,牵惹相思。
雾是山巾子,船为水靸鞋。
棹摇船掠鬓,风动水槌胸。
苦竹笋抽青橛子,石榴树挂小瓶儿。
篮舆亟欲到柴门,终日驱驰亦苦辛。
野外莫嫌车骑少,笙歌两部自随人。