搜索
鸡黍乐高会,行人多远思。策车当此别,前路复何之。
涧水有归日,山云无尽时。板桥难竟度,心在绿杨枝。
猜你喜欢
君歌《梁甫吟》,忽感别离心。客子雨中望,春山云外深。
前村生野水,远树息飞禽。欲去还回首,相期是德音。
骐骥在霜野,低徊向衰草。
人枥闻秋风,悲鸣思长道。
黄金作鞭辔,粲粲空外好。
人生贵得意,不必恨枯槁。
家国兴亡身独存,玉容还受楚王恩。
衔冤只合甘先死,何待花间不肯言。
家国兴亡:息国和楚国合作灭蔡,而后楚国借机灭了息国。楚王:指楚文王。
合:应该。不肯言:息妫被虏期间,三年不言,最后自尽。
书来未报几时还,知在三湘五岭间。
独立衡门秋水阔,寒鸦飞去日衔山。
汉武横汾日,周王宴镐年。何如造区夏,复此睦亲贤。
巢凤新成阁,飞龙旧跃泉。棣华歌尚在,桐叶戏仍传。
禁籞氛埃隔,平台景物连。圣慈良有裕,王道固无偏。
问俗兆人阜,观风五教宣。献图开益地,张乐奏钧天。
侍酒衢樽满,询刍谏鼓悬。永言形友爱,万国共周旋。
故相方来梦,分明接座隅。
只知冠剑是,不道死生殊。
西府看如旧,东山咏久徂。
遽然兴寤叹,不觉泪沾须。
蟠木不雕饰,且将斤斧疏。
樽成山岳势,材是栋梁馀。
外与金罍(léi)并,中涵玉醴(lǐ)虚。
惭君垂拂拭,遂忝玳(dài)筵(yán)居。
拥肿寒山木,嵌空成酒樽(zūn)。
愧无江海量,偃(yǎn)蹇(jiǎn)在君门。
盘根错节的树瘤,也不用刀斧劈削雕饰。
也不堪作为栋梁之才,中间挖空就是酒杯杯,反扣着倒有高山的气概。
这木樽常常与黄金的酒壶放在一起,里面倒是盛满了玉色酒汁。
面对大人的垂青真是有点惭愧,将就在你华美的宴席上凑个人数吧!
一段来自寒山,仿佛无用的臃肿树瘤木头,挖空作为酒杯。
我自己也很惭愧没有江海的酒量,只好在大人你的门下敷衍过过日子。
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站。
金罍:大型盛酒器和礼器。醴:玉泉,这里以玉醴为酒。
玳筵:以玳瑁装饰坐具的宴席。
嵌:开张的样子。
根据《全唐诗》,第一首诗又题作“咏柳少府山瘿木樽”。在诗中,李白对一个小木酒杯就说了那么多事。从这里,读者可以看出李白的风趣与幽默,也足见李白的诗歌才华。“外与金罍并,中涵玉醴虚”两句中的“并”字与“虚”字用得极好,是这首诗的诗眼。
第二首诗说,这酒樽是臃肿的寒山木镂空做成的。只因为其量不够大,所以不能登大雅之堂,只能在山中人家派上用场。这里透露出的信息是:李白认为自己不能被重用的原因是没有能够容纳难容之事的度量。李白太高洁了,他容不得杨国忠之流的骄横跋扈,所以被排挤出长安。